Đorđe Balašević - Noć kad je Tisa nadošla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đorđe Balašević - Noć kad je Tisa nadošla




Noć kad je Tisa nadošla
The Night the Tisza Flooded
Spalio je juli seno
The sun burned the hay in July
A Tisa nezapamceno opala
And the Tisza sank into oblivion
I otkrila sprud kraj slepa
And revealed a sandy beach beside the blind man
K′o stvoren za njena lepa stopala
As if created for her beautiful feet
Stari joj je bio ladjar
An old man was her ferryman
Polu Rumun, polu Madjar, besni ker
Half Romanian, half Hungarian, a raging bull
Prema meni nikad zao
Never cruel to me
Nekako je znao, da mu volim kcer
Somehow he knew that I loved his daughter
Bodom sitnim kao prezla
With threads fine as gold
Moje ime je izvezla, stidljivo
She embroidered my name, shyly
Plavim koncem na gacice
With blue thread on her panties
I pod karner spavacice, jedva vidljivo
And on the sleeping pants under her skirt, barely visible
Skrila camac mlada trska
The young reeds hid the boat
Koju mozes sa dva prsta poviti
Which you could bend with two fingers
Molila se Bogu suse
She prayed to God in vain
Da sto duze ne da im otploviti
Not to let them sail away for as long as possible
Tu noc je Tisa nadosla
That night the Tisza flooded
A na njoj nosnja raskosna
And on it a luxurious outfit
Samo sandalice, prstencic
Only sandals, a little ring
I u kosi vencic od ivanjskog cveca
And a wreath of midsummer flowers in her hair
Pa ipak, nije nesreca sto me se ona ne seca
Still, it is not a misfortune that she does not remember me
Ma kakvi, nesreca je sto se ja nje secam
No, the misfortune is that I remember her
Nastavila voda rasti
The water continued to rise
Nije htela naglas kazti, a znala je
It did not want to say it out loud, but it knew
Drugog jutra sve po starom
Everything would be the same the next morning
Al' nikad da sladje garov zalaje
But the hounds would never bark more sweetly
Zaklela me da je cekam
She made me swear to wait for her
Da ce me se cela veka secati
That she would remember me for the rest of her life
Na promaji zar malakse
Do I faint in the draft
Ima l′ ista lakse neg' obec
Is there an easier way to forget than to promise
Tu noc je Tisa nadosla
That night the Tisza flooded
A na njoj nosnja raskosna
And on it a luxurious outfit
Samo sandalice, prstencic
Only sandals, a little ring
I u kosi vencic od ivanjskog cveca
And a wreath of midsummer flowers in her hair
Pa ipak, nije nesreca sto me se ona ne seca
Still, it is not a misfortune that she does not remember me
Ma kakvi, nesreca je sto se ja nje secam
No, the misfortune is that I remember her






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.