Paroles et traduction Đorđe Balašević - Noć kad je Tisa nadošla
Noć kad je Tisa nadošla
The Night the Tisza Flooded
Spalio
je
juli
seno
The
sun
burned
the
hay
in
July
A
Tisa
nezapamceno
opala
And
the
Tisza
sank
into
oblivion
I
otkrila
sprud
kraj
slepa
And
revealed
a
sandy
beach
beside
the
blind
man
K′o
stvoren
za
njena
lepa
stopala
As
if
created
for
her
beautiful
feet
Stari
joj
je
bio
ladjar
An
old
man
was
her
ferryman
Polu
Rumun,
polu
Madjar,
besni
ker
Half
Romanian,
half
Hungarian,
a
raging
bull
Prema
meni
nikad
zao
Never
cruel
to
me
Nekako
je
znao,
da
mu
volim
kcer
Somehow
he
knew
that
I
loved
his
daughter
Bodom
sitnim
kao
prezla
With
threads
fine
as
gold
Moje
ime
je
izvezla,
stidljivo
She
embroidered
my
name,
shyly
Plavim
koncem
na
gacice
With
blue
thread
on
her
panties
I
pod
karner
spavacice,
jedva
vidljivo
And
on
the
sleeping
pants
under
her
skirt,
barely
visible
Skrila
camac
mlada
trska
The
young
reeds
hid
the
boat
Koju
mozes
sa
dva
prsta
poviti
Which
you
could
bend
with
two
fingers
Molila
se
Bogu
suse
She
prayed
to
God
in
vain
Da
sto
duze
ne
da
im
otploviti
Not
to
let
them
sail
away
for
as
long
as
possible
Tu
noc
je
Tisa
nadosla
That
night
the
Tisza
flooded
A
na
njoj
nosnja
raskosna
And
on
it
a
luxurious
outfit
Samo
sandalice,
prstencic
Only
sandals,
a
little
ring
I
u
kosi
vencic
od
ivanjskog
cveca
And
a
wreath
of
midsummer
flowers
in
her
hair
Pa
ipak,
nije
nesreca
sto
me
se
ona
ne
seca
Still,
it
is
not
a
misfortune
that
she
does
not
remember
me
Ma
kakvi,
nesreca
je
sto
se
ja
nje
secam
No,
the
misfortune
is
that
I
remember
her
Nastavila
voda
rasti
The
water
continued
to
rise
Nije
htela
naglas
kazti,
a
znala
je
It
did
not
want
to
say
it
out
loud,
but
it
knew
Drugog
jutra
sve
po
starom
Everything
would
be
the
same
the
next
morning
Al'
nikad
da
sladje
garov
zalaje
But
the
hounds
would
never
bark
more
sweetly
Zaklela
me
da
je
cekam
She
made
me
swear
to
wait
for
her
Da
ce
me
se
cela
veka
secati
That
she
would
remember
me
for
the
rest
of
her
life
Na
promaji
zar
malakse
Do
I
faint
in
the
draft
Ima
l′
ista
lakse
neg'
obec
Is
there
an
easier
way
to
forget
than
to
promise
Tu
noc
je
Tisa
nadosla
That
night
the
Tisza
flooded
A
na
njoj
nosnja
raskosna
And
on
it
a
luxurious
outfit
Samo
sandalice,
prstencic
Only
sandals,
a
little
ring
I
u
kosi
vencic
od
ivanjskog
cveca
And
a
wreath
of
midsummer
flowers
in
her
hair
Pa
ipak,
nije
nesreca
sto
me
se
ona
ne
seca
Still,
it
is
not
a
misfortune
that
she
does
not
remember
me
Ma
kakvi,
nesreca
je
sto
se
ja
nje
secam
No,
the
misfortune
is
that
I
remember
her
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.