Paroles et traduction Đorđe Balašević - Osmeh Se Vratio U Grad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Osmeh Se Vratio U Grad
Улыбка вернулась в город
Dugo
se
šuška
i
već
se
činilo
da
je
sve
fama
o
tom...
Долго
ходили
слухи,
и
уже
казалось,
что
всё
это
просто
сплетни...
K'o
stara
puška
prvo
se
dimilo
a
onda
grunulo
k'o
grom...
Как
старое
ружьё,
сначала
дымилось,
а
потом
громыхнуло,
как
гром...
Još
nisu
pustili
tu
vest
u
etar
ali
proneo
se
glas
k'o
vetar...
Ещё
не
пустили
эту
новость
в
эфир,
но
разнесся
слух,
как
ветер...
To
se
čekalo
kad-tad
al'
eto
izvesno
je
sad
osmeh
se
vratio
u
grad...
Этого
ждали
когда-нибудь,
но
вот
теперь
точно
известно:
улыбка
вернулась
в
город...
Sprema
se
fešta,
silazi
s
kulice,
podesi
srce
na
lupkanje
Готовится
праздник,
спускайся
с
чердака,
настрой
сердце
на
биение.
Tu
si
bar
vešta
da
sludiš
ulice
kad
uzmeš
one
cipele
za
cupkanje
Ты
в
этом
искусница,
сводить
с
ума
улицы,
когда
надеваешь
те
туфли
для
танцев.
U
tvom
ogledalu
je
lik
iz
bajke,
za
kim
zvone
daire
i
balalajke?
В
твоём
зеркале
образ
из
сказки,
для
кого
звенят
бубны
и
балалайки?
Ono
što
je
grajilo
ono
što
je
sjajilo
samo
se
pritajilo...
То,
что
горело,
то,
что
сияло,
просто
притаилось...
U
tvom
ogledalu
je
lik
iz
snova
ona
stara
alias
k'o
nova
В
твоём
зеркале
образ
из
снов,
та
же,
но
как
будто
новая.
Uz
tvoj
korak
okretni
taj
karneval
pokretni
čitav
svet
je
mažoret
С
твоим
лёгким
шагом,
этот
подвижный
карнавал,
весь
мир
– мажоретка.
Po
rubu
duge
hodati
na
dlanu
mraza
pupiti,
šta
jos
o
tebi
dodati
По
краю
радуги
идти,
на
ладони
мороза
цвести,
что
ещё
о
тебе
добавить?
Da
te
je
lako
prodati
al'
te
je
teško
kupiti...
Что
тебя
легко
отдать,
но
тебя
трудно
купить...
Uz
grivu
vetra
poleći
sa
svojom
senom
naći
sklad
По
гриве
ветра
взлететь,
со
своей
тенью
обрести
гармонию.
Sudbinu
sebi
proreći
i
biti
povod
ponekad
da
osmeh
navrati
u
grad...
Судьбу
себе
предсказать
и
быть
поводом
иногда,
чтобы
улыбка
заглянула
в
город...
Podigni
prstić,
nacrtaj
smajlija
na
svaki
turobni
lik...
Подними
пальчик,
нарисуй
смайлик
на
каждом
хмуром
лице...
To
je
tvoj
krstić,
tvoja
amajlija
koja
te
izbavlja
od
svih...
Это
твой
крестик,
твой
амулет,
который
спасает
тебя
от
всех
бед...
U
tvom
ogledalu
je
lik
iz
mašte,
čujes
fanfare
i
pleh
ma
neka
prašte...
В
твоём
зеркале
образ
из
грёз,
слышишь
фанфары
и
духовые,
пусть
гремят...
Zapis
je
u
runama
magija
u
strunama
praznici
su
u
nama...
Запись
в
рунах,
магия
в
струнах,
праздник
в
нас...
U
tvom
ogledalu
je
lik
iz
snova
ona
stara
alias
k'o
nova
В
твоём
зеркале
образ
из
снов,
та
же,
но
как
будто
новая.
Uz
tvoj
korak
okretni
taj
karneval
pokretni
čitav
svet
je
mažoret
С
твоим
лёгким
шагом,
этот
подвижный
карнавал,
весь
мир
– мажоретка.
Po
rubu
duge
hodati
na
dlanu
mraza
pupiti,
šta
još
o
tebi
dodati
По
краю
радуги
идти,
на
ладони
мороза
цвести,
что
ещё
о
тебе
добавить?
Da
te
je
lako
prodati
al'
te
je
teško
kupiti...
Что
тебя
легко
отдать,
но
тебя
трудно
купить...
Uz
grivu
vetra
poleći
sa
svojom
senom
naći
sklad
По
гриве
ветра
взлететь,
со
своей
тенью
обрести
гармонию.
Sudbinu
sebi
proreći
i
biti
povod
ponekad
da
osmeh
navrati
u
grad...
Судьбу
себе
предсказать
и
быть
поводом
иногда,
чтобы
улыбка
заглянула
в
город...
Po
rubu
duge
hodati
na
dlanu
mraza
pupiti,
šta
još
o
tebi
dodati
По
краю
радуги
идти,
на
ладони
мороза
цвести,
что
ещё
о
тебе
добавить?
Da
te
je
lako
prodati
al'
te
je
teško
kupiti...
Что
тебя
легко
отдать,
но
тебя
трудно
купить...
Uz
grivu
vetra
poleći
sa
svojom
senom
naći
sklad
По
гриве
ветра
взлететь,
со
своей
тенью
обрести
гармонию.
Sudbinu
sebi
proreći
i
biti
povod
ponekad
da
osmeh
navrati
u
grad...
Судьбу
себе
предсказать
и
быть
поводом
иногда,
чтобы
улыбка
заглянула
в
город...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.