Paroles et traduction Đorđe Balašević - Requiem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kad
god
prođem
ulicom
sa
tvojim
imenom
Когда
я
прохожу
по
улице
с
твоим
именем,
Pomislim
na
onu
pesmu...
Я
вспоминаю
ту
песню...
Već
je
godinama
ne
pevam,
stari
refren
nikom
ne
treba
Я
не
пою
её
уже
много
лет,
старый
припев
никому
не
нужен.
Ljudi
pesme
kratko
pamte
Люди
быстро
забывают
песни.
Komandante...
Командир...
Ostaće
u
knjigama
i
priča
o
nama:
Balkan
krajem
jednog
veka
Останется
в
книгах
и
история
о
нас:
Балканы
конца
одного
века.
Svako
pleme
crta
granicu,
svi
bi
hteli
svoju
stranicu...
Каждое
племя
чертит
границу,
все
хотят
свою
страницу...
Tope
se
snovi
kao
sante
Тают
мечты,
как
айсберги.
Ej,
komandante...
Эй,
командир...
Na
barikadama
su
opet
zastave
На
баррикадах
снова
флаги.
Svet
ide
k′o
na
praznike
Мир
идёт,
как
на
праздник.
I
decu
izvode
s
jutarnje
nastave
И
детей
выводят
с
утренних
уроков,
Da
vide
gladne
radnike...
Чтобы
они
увидели
голодных
рабочих...
A
gde
smo
mi,
naivni,
što
smo
se
dizali
na
"Hej
Sloveni"?
А
где
же
мы,
наивные,
которые
поднимались
под
"Гей,
славяне"?
Kao
da
smo
uz
tu
priču
izmišljeni
Словно
мы
вместе
с
этой
историей
выдуманы.
Vremena
su
nezgodna,
za
momka
kao
ja,
koji
gleda
svoja
posla...
Времена
непростые
для
такого
парня,
как
я,
который
занимается
своими
делами...
Nisam
lutak
da
me
naviju.
Imam
samo
Jugoslaviju...
Я
не
марионетка,
чтобы
меня
заводили.
У
меня
есть
только
Югославия...
Sve
druge
baklje
bez
mene
plamte,
ej,
komandante...
Все
остальные
факелы
горят
без
меня,
эй,
командир...
Na
barikadama
su
opet
zastave,
svet
ide
k'o
na
praznike
На
баррикадах
снова
флаги,
мир
идёт,
как
на
праздник.
I
decu
izvode
s
jutarnje
nastave
da
vide
gladne
radnike...
И
детей
выводят
с
утренних
уроков,
чтобы
они
увидели
голодных
рабочих...
I
svi
su
tu
da
dobiju
na
toj
lutriji...
И
все
здесь,
чтобы
выиграть
в
этой
лотерее...
Na
barikadama
su
uvek
najbrži,
al′
nikad
i
najmudriji
На
баррикадах
всегда
самые
быстрые,
но
никогда
не
самые
мудрые.
A
gde
smo
mi,
naivni,
što
smo
se
dizali
na
"Hej
Sloveni"?
А
где
же
мы,
наивные,
которые
поднимались
под
"Гей,
славяне"?
Kao
da
smo
uz
tu
priču
izmišljeni...
Словно
мы
вместе
с
этой
историей
выдуманы...
I
prevareni...
И
обмануты...
Kad
god
prođem
ulicom
sa
tvojim
imenom
Когда
я
прохожу
по
улице
с
твоим
именем,
Pomislim
na
Panta
Rei...
Я
думаю
о
Panta
Rhei...
Baciće
se,
tako,
neki
lik
kamenom
i
na
tvoj
spomenik
Бросит,
вот
так,
какой-нибудь
парень
камень
и
в
твой
памятник,
Jer
sve
se
menja,
i
sve
teče...
Ведь
всё
меняется,
и
всё
течёт...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.