Paroles et traduction Đorđe Balašević - Stih Na Asfaltu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stih Na Asfaltu
Verse on the Asphalt
Da
mi
je
još
jedared
proči
Ilicom
If
I
could
walk
down
Iliсa
one
more
time
Pa
da
bećarac
nasvrljam
cirilicom
And
scribble
a
poem
in
Cyrillic
Teško
da
bi
drugi
mogli
rešiti
taj
hijeroglif,
It's
unlikely
others
would
be
able
to
decipher
this
hieroglyph
Al
bi
Neko
znao
da
sam
tu
But
Someone
would
know
that
I
was
here
Cipelice
jedne
bele
zastale
bi
i
prevele
Small
white
shoes
would
stop
and
translate
Stih
na
asfaltu
Verse
on
the
asphalt
Jednom
ću
u
baladu
da
se
prerušim
I
will
disguise
myself
as
a
ballad
one
day
U
refren
što
se
Tamo
jos
zapevuši
As
a
chorus
that
was
sung
in
a
distant
land
Pa
da
minem
Starom
Vlaškom
And
pass
through
Old
Vlaška
Da
joj
kosu
sklonim
daskom
To
cover
her
hair
with
a
board
I
za
uglom
hitro
zamaknem
And
quickly
hide
around
the
corner
Da
pred
nosom
strašnog
Bana,
kao
senka
Petra
Pana
As
a
shadow
of
Peter
Pan,
before
the
terrible
Ban
Kapu
namaknem
I
will
dip
my
hat
Preko
krova
i
mansarde,
ošamućen
daljinama
Through
the
rooftops
and
attics,
bewildered
by
the
distance
Da
ostavim
struk
lavande
medu
njenim
haljinama
To
leave
a
sprig
of
lavender
among
her
dresses
Lagano
se
bore
nanose
Malo
šta
je
još
po
starom
Slowly,
the
colors
fade.
Little
has
changed
Al
okice
moje
šokice
mađijaju
istim
žarom
But
my
magical
eyes
still
see
the
same
charm
Ladica
đinđuva
po
nebu
prosuta
A
small
boat
of
geraniums
scattered
across
the
sky
U
jesen
vetar
primi
miris
Bosuta
In
autumn,
the
wind
carries
the
scent
of
Bosut
Isprva
mi
nije
nista
al
več
posle
par
gemišta
At
first,
I
feel
nothing,
but
after
a
few
sips
Dopre
izdaleka
lagan
prim
A
distant
sound
reaches
me
Praćen
tercom
suvog
lišća
s
jednog
hrasta
kraj
Belišća
Accompanied
by
the
tapping
of
dry
leaves
from
an
oak
tree
near
Belišće
Stidljivo,
sasvim
It's
so
shy
Što
sam
joj
kog
vraga
dao
belu
ružu
samoniklu
Why
on
earth
did
I
give
her
a
wild
white
rose?
Što
li
sam
je
povezao
onaj
krug
na
mom
biciklu
Why
did
I
tie
it
to
that
ring
on
my
bike?
Lagano
se
bore
nanose
Malo
šta
je
još
po
starom
Slowly,
the
colors
fade.
Little
has
changed
Al
okice
moje
sokice
mađijaju
istim
žarom
But
my
magical
eyes
still
see
the
same
charm
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.