Đorđe Miljenović - Dolazim ti uskoro madam - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đorđe Miljenović - Dolazim ti uskoro madam




Dolazim ti uskoro madam
Скоро буду у тебя, мадам
Ovde sve je spaljeno, lancima okovani pokušaj mučenja,
Здесь все сожжено, окованный цепями, попытка пытки,
Mislim da je samo dosadno bez tebe
Думаю, просто скучно без тебя.
Uskoro ću zbrisati, al′ ostalo mi jednoga da sjebem
Скоро я сбегу, но осталось еще кое-кого убить.
Neko se zajebao i otključao lance, skrivam se ko pacov
Кто-то облажался и снял цепи, прячусь, как крыса,
Po vigvamima pakla i našao sam pištolj
по вигвамам ада и нашел пистолет
Pored živog leša neznanog junaka
рядом с живым трупом неизвестного героя.
I ko zna, kako vreme prolazi, možda si tuđa žena, al' nije važno,
И кто знает, как время идет, может, ты чья-то жена, но это неважно,
Dolazim ti ipak i spremam municiju ozbiljnu
Я все равно иду к тебе и готовлю серьезные боеприпасы,
Da zaratim sa svima
чтобы воевать со всеми.
Znaj jedno, kad me vidiš nećeš plakati,
Знай одно, когда увидишь меня, плакать не будешь,
Jer mi kukavice nismo
ведь мы не трусы.
Uostalom, to dobro znaš, napis′o sam ti pismo
Впрочем, ты это хорошо знаешь, я написал тебе письмо.
Dolazim ti uskoro, madam
Скоро буду у тебя, мадам,
Sve što je u meni, tebi ću da dam
Все, что есть во мне, тебе отдам.
Dolazim ti, spremi se na to
Иду к тебе, готовься к этому,
Jer mene zaustaviti ne može ni Bog
Ведь меня остановить не сможет даже Бог.
U ravnini čuju se krici lešinara,
В равнине слышны крики стервятников,
Korumpiranih prašinara,
Коррумпированных прахов,
Sumanutih lidera država bez prava
Безумных лидеров государств без права
Na pomilovanje i znaj da
на помилование, и знай, что
Ne nameravam da dugo budem ovde,
я не намерен долго здесь оставаться,
Ovo su privremena sranja, o tebi sanjam
Это временные дерьмовые дела, я мечтаю о тебе,
Pokriven kostima prokletih ubica i sanjara
Покрытый костями проклятых убийц и мечтателей,
I zato ti se vraćam
и поэтому я возвращаюсь к тебе.
Prvo sam naišo na sreću,
Сначала я наткнулся на удачу,
Udavio je golim rukama iako rek'o sam da neću
Задушил ее голыми руками, хотя сказал, что не буду.
Bilo je lako, vrat joj je puk'o tako lako,
Это было легко, ее шея сломалась так легко,
Kao da je bilo staklo
Как будто это было стекло.
I prva uzbuna se zaori i hvatao sam zaklon
И первая тревога загремела, и я искал укрытие,
Roknuo sam gardu polako i došao do njega,
Прикончил охранника медленно и добрался до него,
Bejah razočaran jer nije im′o rogove i zgutao je metak
Был разочарован, потому что у него не было рогов, и он проглотил пулю.
Dolazim ti uskoro, madam
Скоро буду у тебя, мадам,
Sve što je u meni, tebi ću da dam
Все, что есть во мне, тебе отдам.
Dolazim ti, spremi se na to
Иду к тебе, готовься к этому,
Jer mene zaustaviti ne može ni Bog
Ведь меня остановить не сможет даже Бог.
Dolazim ti uskoro, madam
Скоро буду у тебя, мадам,
Sve što je u meni, tebi ću da dam
Все, что есть во мне, тебе отдам.
Dolazim ti, spremi se na to
Иду к тебе, готовься к этому,
Jer mene zaustaviti ne može ni Bog
Ведь меня остановить не сможет даже Бог.
Dolazim ti uskoro, madam
Скоро буду у тебя, мадам,
Sve što je u meni, tebi ću da dam
Все, что есть во мне, тебе отдам.
Dolazim ti, spremi se na to
Иду к тебе, готовься к этому,
Jer mene zaustaviti ne može ni Bog
Ведь меня остановить не сможет даже Бог.
Jer mene zaustaviti ne može ni Bog
Ведь меня остановить не сможет даже Бог.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.