Đàm Vĩnh Hưng - Bạc Tình - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Bạc Tình




Bạc Tình
Серебряная неверность
Vội vàng làm chi, trách nhau bạc tình
Зачем эта спешка, упреки в неверности,
Vội vàng làm chi, xót xa không đành...
Зачем эта спешка, душевная боль нестерпима...
Giờ còn mình ta lắng nghe duyên nồng, ôi tái
Теперь я один, слушаю отголоски былой страсти, о, как горько.
Vội vàng làm chi, trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости,
Chỉ một lần yêu, mắt môi hoen màu
Всего лишь однажды полюбил, и глаза, и губы полны печали.
Một lần rời xa, nỗi đau như cào
Один лишь раз расстались, и боль, как будто когти рвут душу.
Trong đêm im vắng, ai gọi hồn ta
В безмолвии ночи, кто-то зовет мою душу.
Tình duyên tưởng chừng như mãi mãi
Наша любовь казалась вечной,
Nay bỗng dưng bẽ bàng
А теперь вдруг все рухнуло.
Lời âm thầm nghẹn đắng trên môi
Слова застыли горьким комом в горле.
Thương yêu chi hỡi người tình lỡ
Зачем любить тебя, о, потерянная любовь?
Ngọt say tưởng chừng không bến đỗ
Сладость казалась бесконечной,
Nay lối xưa ngỡ ngàng
А теперь старые тропы чужды.
Tìm đâu lời nguyện ước năm xưa
Где найти те клятвы, что давали друг другу?
Sao vội vàng trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости?
Vội vàng làm chi, trách nhau bạc tình
Зачем эта спешка, упреки в неверности,
Vội vàng làm chi, xót xa không đành...
Зачем эта спешка, душевная боль нестерпима...
Giờ còn mình ta lắng nghe duyên nồng, ôi tái
Теперь я один, слушаю отголоски былой страсти, о, как горько.
Vội vàng làm chi, trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости,
Chỉ một lần yêu, mắt môi hoen màu
Всего лишь однажды полюбил, и глаза, и губы полны печали.
Một lần rời xa, nỗi đau như cào
Один лишь раз расстались, и боль, как будто когти рвут душу.
Trong đêm im vắng, ai gọi hồn ta
В безмолвии ночи, кто-то зовет мою душу.
Tình duyên tưởng chừng như mãi mãi
Наша любовь казалась вечной,
Nay bỗng dưng bẽ bàng
А теперь вдруг все рухнуло.
Lời âm thầm nghẹn đắng trên môi
Слова застыли горьким комом в горле.
Thương yêu chi hỡi người tình lỡ
Зачем любить тебя, о, потерянная любовь?
Ngọt say tưởng chừng không bến đỗ
Сладость казалась бесконечной,
Nay lối xưa ngỡ ngàng
А теперь старые тропы чужды.
Tìm đâu lời nguyện ước năm xưa
Где найти те клятвы, что давали друг другу?
Sao vội vàng trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости?
Vội vàng làm chi, trách nhau bạc tình
Зачем эта спешка, упреки в неверности,
Vội vàng làm chi, xót xa không đành...
Зачем эта спешка, душевная боль нестерпима...
Giờ còn mình ta lắng nghe duyên nồng, ôi tái
Теперь я один, слушаю отголоски былой страсти, о, как горько.
Vội vàng làm chi, trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости,
Chỉ một lần yêu, mắt môi hoen màu
Всего лишь однажды полюбил, и глаза, и губы полны печали.
Một lần rời xa, nỗi đau như cào
Один лишь раз расстались, и боль, как будто когти рвут душу.
Trong đêm im vắng, ai gọi hồn ta
В безмолвии ночи, кто-то зовет мою душу.
Người ơi tưởng chừng không nuối tiếc
Любимая, казалось, что не будет сожалений,
Ai trách ai lỡ làng
Кто кого винит в этой ошибке?
Thôi cũng xin cúi đầu
Что ж, склоню голову,
Khóc cuộc tình, chôn kín nỗi sầu thương
Оплакивая нашу любовь, похороню глубоко свою печаль.
Vội vàng làm chi, trách nhau phũ phàng
Зачем эта спешка, упреки в жестокости,
Vội vàng làm chi, trách nhau bạc tình
Зачем эта спешка, упреки в неверности.





Writer(s): Khoahuynh Nhat Dang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.