Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bai Cuoi Cho Nguoi Tinh
Letztes Lied für die Geliebte
Khi
màn
đêm
buông
xuống
từng
bước
chân
rơi
trên
lòng
đường
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
fallen
meine
Schritte
auf
die
Straße
Trôi
về
nơi
quên
lãng
chôn
giấu
đi
vết
đau
ngày
tháng
Treiben
zu
einem
Ort
des
Vergessens,
um
den
Schmerz
vergangener
Tage
zu
begraben
Chơi
với
cánh
chim
bay
thời
gian
in
hằn
bao
đổi
thay
Spielend
mit
den
fliegenden
Vögeln,
prägt
die
Zeit
so
viele
Veränderungen
Đôi
chân
đi
về
đâu
giữa
không
gian
bao
trùm
nỗi
sầu.
Wohin
gehen
meine
Füße
inmitten
des
Raumes,
der
von
Kummer
erfüllt
ist.
Bao
lần
ta
mơ
ước
dừng
bước
chân
lãng
du
mỏi
mòn
Wie
oft
habe
ich
geträumt,
meine
müden
Wanderfüße
anzuhalten
Khi
tình
yêu
lên
tiếng
sau
tháng
năm
bấy
lâu
tìm
kiếm
Als
die
Liebe
sprach,
nach
all
den
Jahren
des
Suchens
Đã
nắm
giữ
trong
tay
để
rồi
tan
tành
như
khói
mây
Hielt
sie
in
Händen,
nur
damit
sie
sich
wie
Rauch
und
Wolken
auflöst
Rưng
rưng
đôi
bàn
tay
vẫn
trông
mong
tin
yêu
về
đây.
Zitternd
meine
Hände,
hoffe
ich
immer
noch
auf
die
Rückkehr
des
Glaubens
an
die
Liebe
hierher.
Chờ
mong
những
phút
giây
đón
yêu
thương
quanh
ta
vơi
đầy
Sehne
mich
nach
Momenten,
die
Liebe
um
mich
herum
willkommen
zu
heißen,
mal
mehr,
mal
weniger
Kiếp
Lữ
Hành
lyrics
on
ChiaSeNhac.vn
Kiếp
Lữ
Hành
Songtext
auf
ChiaSeNhac.vn
Dừng
chân
dưới
bóng
cây
giữa
chốn
thiên
đường
ta
đã
thấy
Halte
inne
im
Schatten
eines
Baumes,
inmitten
des
Paradieses,
das
ich
gesehen
habe
Để
hạnh
phúc
mãi
trong
tầm
tay,
những
ưu
tư
đã
vụt
bay
Damit
das
Glück
für
immer
in
Reichweite
ist,
die
Sorgen
sind
davongeflogen
Bàn
chân
hoang
nay
đã
về
bước
qua
bóng
đêm
mộng
mê.
Die
wandernden
Füße
sind
nun
zurückgekehrt,
durch
die
Schatten
des
verwirrten
Traums
getreten.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.