Đàm Vĩnh Hưng - Bất Chợt Ta Nhìn Nhau - traduction des paroles en allemand




Bất Chợt Ta Nhìn Nhau
Plötzlich sehen wir uns an
Bất chợt em nhìn anh, lặng nghe từng kỉ niệm
Plötzlich schaust du mich an, lauschend jedem Erinnern
Bất chợt anh nhìn em, nhớ những ngày xa xưa
Plötzlich schau ich dich an, denk an vergangene Tage
Ta quen nhau, ta yêu nhau
Wir lernten uns kennen, wir liebten uns
Ta xa nhau chẳng nhớ độ nào
Getrennt, wussten wir nicht, wie lange
Dòng sông xanh đã trôi đi theo tháng năm, âm thầm sóng vỗ
Der blaue Fluss floss fort mit den Jahren, Wellen schlagen leise
Tuổi ngây thơ đã trôi đi theo ước mơ, chăng nỗi nhớ?
Naive Jugend entschwand mit Träumen, bleibt nur die Sehnsucht?
Bất chợt nghe thời gian, thu vàng mấy độ
Plötzlich hört man die Zeit, wie oft fiel Herbstlaub?
Bất chợt nghe tình yêu, gió chuyển mùa heo may
Plötzlich spürt man die Liebe, Wind wechselt die Jahreszeit
Đâu thơ ngây, tay trong tay
Wo ist die Unschuld, Hand in Hand?
Sang thu nay, một chuỗi ngày dài
Dieser Herbst bringt endlose Tage
Tình yêu xưa ngỡ phôi phai như giấc mơ, cung đàn đã lỡ
Alte Liebe, fast vergessen wie ein Traum, Melodie verklang
Đập gương xưa thấy đâu, trong bóng gương vỡ tan, lỡ làng
Zerbrochner Spiegel zeigt nichts mehr, nur Trümmer der Vergangenheit
Tình cờ gặp nhau đây tưởng rằng phôi phai, bâng khuâng người em gái
Zufälliges Treffen, dachten schon verblasst, doch dein Blick zögert
Mắt em khi nhìn anh
Deine Augen, wenn sie mich sehen
Mắt anh khi nhìn em
Meine Augen, wenn sie dich sehen
Tìm chút hương xưa, hạt nắng trong mưa
Suche alten Duft, Sonnenstrahl im Regen
Một chút xa xôi, một chút bồi hồi
Etwas Fernes, etwas Zitterndes
Bất chợt nghe thời gian, thu vàng mấy độ
Plötzlich hört man die Zeit, wie oft fiel Herbstlaub?
Bất chợt nghe tình yêu, gió chuyển mùa heo may
Plötzlich spürt man die Liebe, Wind wechselt die Jahreszeit
Đâu thơ ngây, tay trong tay
Wo ist die Unschuld, Hand in Hand?
Sang thu nay, một chuỗi ngày dài
Dieser Herbst bringt endlose Tage
Tình yêu xưa ngỡ phôi phai như giấc mơ, cung đàn đã lỡ
Alte Liebe, fast vergessen wie ein Traum, Melodie verklang
Đập gương xưa thấy đâu, trong bóng gương vỡ tan lỡ làng
Zerbrochner Spiegel zeigt nichts mehr, nur Trümmer der Vergangenheit
Tình cờ gặp nhau đây tưởng rằng phôi phai, bâng khuâng người em gái
Zufälliges Treffen, dachten schon verblasst, doch dein Blick zögert
Mắt em khi nhìn anh
Deine Augen, wenn sie mich sehen
Mắt anh khi nhìn em
Meine Augen, wenn sie dich sehen
Tìm chút hương xưa, hạt nắng trong mưa
Suche alten Duft, Sonnenstrahl im Regen
Một chút xa xôi, một chút bồi hồi
Etwas Fernes, etwas Zitterndes
Sao không như ngày ấy, ngày em tròn hai mươi tuổi?
Warum nicht wie damals, als du zwanzig warst?
Sao không như ngày ấy, để anh mãi còn đôi mươi?
Warum nicht wie damals, als ich jung für immer blieb?
Sao không như ngày ấy, ngày em tròn hai mươi tuổi?
Warum nicht wie damals, als du zwanzig warst?
Sao không như ngày ấy, để anh mãi còn đôi mươi?
Warum nicht wie damals, als ich jung für immer blieb?





Writer(s): Vo Dong Dien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.