Đàm Vĩnh Hưng - Co Don Minh Anh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Co Don Minh Anh




Co Don Minh Anh
Co Don Minh Anh
Người ra đi để sầu úa lên trăng nhuộm vàng,
You set out, leaving sadness cast upon the moon, dousing it in yellow,
Để Xuân chết trên đời vắng.
Leaving spring dead in the absence of life.
Lệ chia ly nàng còn thấm đôi vai này,
Your tears of farewell have yet to dry upon my shoulders,
Tạ từ nụ hôn nồng đêm cuối vẫn còn tha thiết.
Your final kiss still heavy with longing.
Em hỡi mình đã không chung tình duyên, xa rồi.
My love, we have failed to find love together, it's over.
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót.
Why must we reprimand each other, leaving our hearts heavy and bitter?
Thôi mình xóa cho nhau niềm đau, cơn hận.
Let us erase the pain and resentment we hold for one another.
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang.
So that our hearts may find peace once more.
Mối tình đầu lắm chôn sâu khi em qua cầu
Our first love is buried deep within me, ever since you crossed the bridge,
Làm hành trang ta tiễn nhau.
Becoming a memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau,
I know we will forget in time,
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau.
Let us pretend we never met.
Nàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình,
You leave in search of a happiness that is yours alone,
Còn lại lòng ta chết trong khung trời yên vắng.
Leaving my heart to die in the quiet solitude.
Sầu đơn côi, tình buồn khắt sâu trong hồn
Endless sorrow, the pain of love cuts deep into my soul,
Trọn đởi chẳng hề nguôi, niềm chân gối hương nồng chưa dứt.
I will never forget, the warmth of our lovemaking still lingers.
Người yêu hỡi, mình xóa cho nhau niềm đau, cơn hận.
My love, let us erase the pain and resentment we hold for one another.
Để thuyền em nhẹ gánh sang ngang xuôi chiều tìm vui duyên mới.
So that your boat may carry you lightly across the river, towards a new joy.
Đường muôn lối, hình bóng theo ta ngày đêm không rời.
Though our paths may take us in different directions, your image will forever linger in my mind.
Đời còn mganh1anh thôi.
Life is but a fleeting moment.
Mối tình đầu lắp chôn sâu khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau.
Our first love is buried deep within me, ever since you crossed the bridge, becoming a memento as we bid each other farewell.
Biết rằng đời sẽ quên mau, hãy coi như mình chẳng hề quen nhau.
I know we will forget in time, let us pretend we never met.





Writer(s): Thangtuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.