Đàm Vĩnh Hưng - Con Yêu (feat. Dương Triệu Vũ) - traduction des paroles en allemand




Con Yêu (feat. Dương Triệu Vũ)
Geliebte (feat. Dương Triệu Vũ)
đã lỡ bước đến chốn nơi nào
Auch wenn du falsche Schritte gegangen bist, egal wohin
cho mây đen giăng kín bầu trời
Auch wenn dunkle Wolken den Himmel bedecken
Con yêu ơi, con yêu hãy quay về đây
Oh meine Geliebte, oh Geliebte, komm bitte hierher zurück
đời quá đắng, quá xót xa nhiều
Auch wenn das Leben zu bitter ist, zu viel Schmerz bereitet
Tình yêu, đam khiến hóa điên dại
Liebe, Leidenschaft lassen dich verrückt werden
Con yêu ơi, con yêu hãy quay về đây
Oh meine Geliebte, oh Geliebte, komm bitte hierher zurück
Hãy quay về nhìn lại mình
Komm zurück und schau auf dich selbst
Nhìn lại dòng sông dòng tóc điểm sương
Schau auf den Fluss und das ergraute Haar
Hãy quay về để một lần được nhìn
Komm zurück, um es noch einmal zu sehen
Một lần được nghe lời mẹ hiền ru thiết tha
Um noch einmal die liebevolle Wiegenlied der Mutter zu hören
Mẹ suối tắm mát những tháng năm dài
Mutter ist der kühle Bach, der die langen Jahre badet
Làm sông trôi đi bao nhiêu muộn phiền
Lässt den Fluss so viele Sorgen davontragen
Làm mây xanh bao quanh cho cuộc đời con
Lässt die blauen Wolken das Leben des Kindes umgeben
Mẹ nắng ấm áp tỏa xuống con đường
Mutter ist die warme Sonne, die auf den Weg scheint
Cho con thơ tiếng nói ban đầu
Gibt dem Kind die erste Sprache
tiếng khóc, tiếng hát bước chân đầu tiên
Hat das Weinen, das Singen, die allerersten Schritte
Chốn thiên đường cuộc đời này
Der Himmel auf Erden dieses Lebens
Cuộc đời của con dòng sông thiết tha
Das Leben des Kindes ist der sehnsuchtsvolle Fluss
Chốn thiên đường cuộc đời này
Der Himmel auf Erden dieses Lebens
Cuộc đời của con dòng suối mát trong
Das Leben des Kindes ist der kühle, klare Bach
đã lỡ bước đến chốn nơi nào
Auch wenn du falsche Schritte gegangen bist, egal wohin
cho mây đen giăng kín bầu trời
Auch wenn dunkle Wolken den Himmel bedecken
Con yêu ơi, con yêu hãy quay về đây
Oh meine Geliebte, oh Geliebte, komm bitte hierher zurück
đời quá đắng, quá xót xa nhiều
Auch wenn das Leben zu bitter ist, zu viel Schmerz bereitet
Tình yêu, đam khiến hóa điên dại
Liebe, Leidenschaft lassen dich verrückt werden
Con yêu ơi, con yêu hãy quay về đây
Oh meine Geliebte, oh Geliebte, komm bitte hierher zurück
Hãy quay về nhìn lại mình
Komm zurück und schau auf dich selbst
Nhìn lại dòng sông dòng tóc điểm sương
Schau auf den Fluss und das ergraute Haar
Hãy quay về để một lần được nhìn
Komm zurück, um es noch einmal zu sehen
Một lần được nghe lời mẹ hiền ru thiết tha
Um noch einmal die liebevolle Wiegenlied der Mutter zu hören
Mẹ suối tắm mát những tháng năm dài
Mutter ist der kühle Bach, der die langen Jahre badet
Làm sông trôi đi bao nhiêu muộn phiền
Lässt den Fluss so viele Sorgen davontragen
Làm mây xanh bao quanh cho cuộc đời con
Lässt die blauen Wolken das Leben des Kindes umgeben
Mẹ nắng ấm áp tỏa xuống con đường
Mutter ist die warme Sonne, die auf den Weg scheint
Cho con thơ tiếng nói ban đầu
Gibt dem Kind die erste Sprache
tiếng khóc, tiếng hát bước chân đầu tiên
Hat das Weinen, das Singen, die allerersten Schritte
Chốn thiên đường cuộc đời này
Der Himmel auf Erden dieses Lebens
Cuộc đời của con dòng sông thiết tha
Das Leben des Kindes ist der sehnsuchtsvolle Fluss
Chốn thiên đường cuộc đời này
Der Himmel auf Erden dieses Lebens
Cuộc đời của con dòng suối mát trong
Das Leben des Kindes ist der kühle, klare Bach





Writer(s): Cẩm Vân, Nhac Nuoc Ngoai


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.