Đàm Vĩnh Hưng - Da Lat Hoang Hon - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Da Lat Hoang Hon




Da Lat Hoang Hon
Da Lat Sunset
Lắng nghe chiều xuống thành phố mộng
Hear the afternoon descending onto the dreamy city
Màu lam tím Đà Lạt sương phủ mờ
Da Lat's violet-blue is misted over
Từng đôi đi trên phố vắng
Every couple walks on the deserted street
Bước chân em giữa không gian, hoàng hôn thua màn đêm.
Your steps in the space between night and day.
Đứng trên triền dốc nhìn xuống đồi thông
Stand on a hillside looking down at the pine tree-covered hills
Hàng cây thẩm màu đèn lên phố phường
Tree rows are the same color as the lights coming on in the streets and neighborhoods
Giờ đây hơi sương giá buốt
Now the misty air is cold
Biết ai thương bước liêu
I don’t know who cares about my lonely steps
Người đi trong sương rơi
The person walking in the falling mist
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Oh Da Lat, can you hear Cam Ly
Khóc tình đầu dang dở
Crying about an undone love
Đêm xuống Than Thở vang cung hờn,
The night falls, Than Tho wails with a mournful tune,
Thêm sắt se tâm hồn
Sealing the pain in my heart
Người đi trong bóng đơn.
A lonely person walking in the shadows.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Travelers seek out the city of a thousand poems
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Picking up a flower that makes my heart endlessly sad
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Close together, far apart, so many feelings
Hỡi quê hương xứ sương rơi
Oh, land of misty rain
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi!"
Da Lat, oh Da Lat!"
Đà Lạt ơi, nghe chăng Cam Ly
Oh Da Lat, can you hear Cam Ly
Khóc tình đầu dang dở
Crying about an undone love
Đêm xuống Than Thở vang cung hờn,
The night falls, Than Tho wails with a mournful tune,
Thêm sắt se tâm hồn
Sealing the pain in my heart
Người đi trong bóng đơn.
A lonely person walking in the shadows.
Khách du tìm đến thành phố ngàn thơ
Travelers seek out the city of a thousand poems
Nhặt hoa thấy lòng buồn không bến bờ
Picking up a flower that makes my heart endlessly sad
Gần nhau, xa nhau mấy nỗi
Close together, far apart, so many feelings
Hỡi quê hương xứ sương rơi
Oh, land of misty rain
Đà Lạt ơi, Đà Lạt ơi!"
Da Lat, oh Da Lat!"





Writer(s): Kyminh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.