Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Da Lat Hoang Hon
Da Lat Hoang Hon
Da Lat Sunset
Lắng
nghe
chiều
xuống
thành
phố
mộng
mơ
Hear
the
afternoon
descending
onto
the
dreamy
city
Màu
lam
tím
Đà
Lạt
sương
phủ
mờ
Da
Lat's
violet-blue
is
misted
over
Từng
đôi
đi
trên
phố
vắng
Every
couple
walks
on
the
deserted
street
Bước
chân
em
giữa
không
gian,
hoàng
hôn
thua
màn
đêm.
Your
steps
in
the
space
between
night
and
day.
Đứng
trên
triền
dốc
nhìn
xuống
đồi
thông
Stand
on
a
hillside
looking
down
at
the
pine
tree-covered
hills
Hàng
cây
thẩm
màu
đèn
lên
phố
phường
Tree
rows
are
the
same
color
as
the
lights
coming
on
in
the
streets
and
neighborhoods
Giờ
đây
hơi
sương
giá
buốt
Now
the
misty
air
is
cold
Biết
ai
thương
bước
cô
liêu
I
don’t
know
who
cares
about
my
lonely
steps
Người
đi
trong
sương
rơi
The
person
walking
in
the
falling
mist
Đà
Lạt
ơi,
có
nghe
chăng
Cam
Ly
Oh
Da
Lat,
can
you
hear
Cam
Ly
Khóc
tình
đầu
dang
dở
Crying
about
an
undone
love
Đêm
xuống
Than
Thở
vang
cung
hờn,
The
night
falls,
Than
Tho
wails
with
a
mournful
tune,
Thêm
sắt
se
tâm
hồn
Sealing
the
pain
in
my
heart
Người
đi
trong
bóng
cô
đơn.
A
lonely
person
walking
in
the
shadows.
Khách
du
tìm
đến
thành
phố
ngàn
thơ
Travelers
seek
out
the
city
of
a
thousand
poems
Nhặt
hoa
thấy
lòng
buồn
không
bến
bờ
Picking
up
a
flower
that
makes
my
heart
endlessly
sad
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Close
together,
far
apart,
so
many
feelings
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
Oh,
land
of
misty
rain
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi!"
Da
Lat,
oh
Da
Lat!"
Đà
Lạt
ơi,
có
nghe
chăng
Cam
Ly
Oh
Da
Lat,
can
you
hear
Cam
Ly
Khóc
tình
đầu
dang
dở
Crying
about
an
undone
love
Đêm
xuống
Than
Thở
vang
cung
hờn,
The
night
falls,
Than
Tho
wails
with
a
mournful
tune,
Thêm
sắt
se
tâm
hồn
Sealing
the
pain
in
my
heart
Người
đi
trong
bóng
cô
đơn.
A
lonely
person
walking
in
the
shadows.
Khách
du
tìm
đến
thành
phố
ngàn
thơ
Travelers
seek
out
the
city
of
a
thousand
poems
Nhặt
hoa
thấy
lòng
buồn
không
bến
bờ
Picking
up
a
flower
that
makes
my
heart
endlessly
sad
Gần
nhau,
xa
nhau
mấy
nỗi
Close
together,
far
apart,
so
many
feelings
Hỡi
quê
hương
xứ
sương
rơi
Oh,
land
of
misty
rain
Đà
Lạt
ơi,
Đà
Lạt
ơi!"
Da
Lat,
oh
Da
Lat!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kyminh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.