Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Ночью вижу себя водопадом
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
Одной
ночью,
возвращаясь
в
свою
маленькую
комнату,
Chợt
nhớ
đóa
hoa
Tường
Vy
Вдруг
вспомнил
цветок
Тыонг
Ви,
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
Рука,
сорвавшая
цветок
на
той
улице,
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Теперь
уже
забыла
прежний
сад.
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
Однажды
пройдя
через
чужой
город,
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
Город
уже
уснул
в
полдень,
Đời
ta
có
khi
tựa
lá
cỏ
Жизнь
моя
порой
подобна
травинке,
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
Сижу
и
пою
очень
свободно.
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Часто
вдруг,
как
ребенок,
скучаю
по
дому,
Từ
những
phố
kia
tôi
về
С
тех
улиц
я
возвращаюсь.
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
Весенним
днем
шаги
человека
очень
легки,
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ
Весна
прошла
когда-то,
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Многие
ночи
вижу
себя
водопадом,
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Очнувшись,
иногда
еще
слышу.
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
Однажды,
возвращаясь
через
рынок,
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Вдруг
почувствовал
радость,
как
в
детстве,
Đời
ta
có
khi
là
đóm
lửa
Жизнь
моя
порой
— это
искра
огня,
Một
hôm
nhóm
trong
vườn
khuya
Однажды
разожженная
в
ночном
саду.
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
В
ночном
саду,
какой
цветок
только
что
расцвел?
Đời
ta
có
ai
vừa
qua
В
моей
жизни
кто
только
что
прошел?
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Часто
вижу
сотни
тысяч
могил,
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
Думаю,
вокруг
здесь
как
будто
озеро,
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
В
моей
жизни
больше
нет
ничего
нового,
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
Я
жил
очень
беспечно.
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
Мое
сердце
несколько
раз
закрывало
дверь,
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
Потом
перед
раной
я
преклонил
колени,
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Потому
что
ты
принесла
маленькую
молитву,
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Оставила
меня
стоять
на
той
стороне
жизни.
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
Одной
ночью,
возвращаясь
в
свою
маленькую
комнату,
Chợt
nhớ
đóa
hoa
Tường
Vy
Вдруг
вспомнил
цветок
Тыонг
Ви,
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
Рука,
сорвавшая
цветок
на
той
улице,
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
Теперь
уже
забыла
прежний
сад.
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
Однажды
пройдя
через
чужой
город,
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
Город
уже
уснул
в
полдень,
Đời
ta
có
khi
tựa
lá
cỏ
Жизнь
моя
порой
подобна
травинке,
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
Сижу
и
пою
очень
свободно.
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Часто
вдруг,
как
ребенок,
скучаю
по
дому,
Từ
những
phố
kia
tôi
về
С
тех
улиц
я
возвращаюсь.
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
Весенним
днем
шаги
человека
очень
легки,
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ
Весна
прошла
когда-то,
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Многие
ночи
вижу
себя
водопадом,
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Очнувшись,
иногда
еще
слышу.
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Часто
вижу
сотни
тысяч
могил,
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
Думаю,
вокруг
здесь
как
будто
озеро,
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
В
моей
жизни
больше
нет
ничего
нового,
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
Я
жил
очень
беспечно.
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
Мое
сердце
несколько
раз
закрывало
дверь,
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
Потом
перед
раной
я
преклонил
колени,
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Потому
что
ты
принесла
маленькую
молитву,
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Оставила
меня
стоять
на
той
стороне
жизни.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Phoi Pha
date de sortie
03-11-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.