Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Giac Thu
Mưa
thu
gợi
sầu
cho
cây
long
lanh
Autumn
rain
brings
sorrow
to
the
shimmering
trees
Ngàn
tiếng
buồn
rơi
hắt
hiu
trên
cành
A
thousand
sad
sounds
fall
softly
on
the
branches
Từng
đêm
hồn
bay
trong
khói
sương
mờ
Every
night,
my
soul
flies
in
the
misty
fog
Từng
đêm
ngàn
cây
nghe
gió
ru
hờ
Every
night,
a
thousand
trees
hear
the
wind
whisper
Lời
mưa
buồn
khẽ
đưa
em
vào
mơ
The
sound
of
the
rain
gently
carries
you
away
into
a
dream
Thu
mang
chiều
về
giăng
mây
trên
cao
Autumn
brings
the
evening
and
clouds
high
above
Ngàn
lá
mùa
thu
khép
trên
mi
sầu
A
thousand
autumn
leaves
close
over
my
sad
eyes
Hàng
cây
ngủ
say
trong
tóc
mây
chiều
A
row
of
trees
sleeps
in
the
hair
of
the
evening
clouds
Làn
mưa
nhe
rơi
trong
mắt
ưu
phiền
The
gentle
rain
falls
in
my
anxious
eyes
Ngàn
mây
buồn
bay
về
phía
trời
cao
A
thousand
sad
clouds
fly
towards
the
high
sky
Tình
rót
trên
phím
đàn
Love
is
poured
out
on
the
piano
keys
Hương
thời
gian
úa
phai
như
màu
nắng
The
scent
of
time
fades
like
the
color
of
the
sun
Tình
rơi
theo
lá
vàng
Love
falls
with
the
yellow
leaves
Cho
mùa
thu
ngát
hương
trong
chiều
nhớ
Giving
the
autumn
a
fragrant
scent
in
the
evening
of
memories
Biển
sóng
xô
đến
bờ
Waves
crash
into
the
shore
Ân
tình
ngày
cũ
tan
theo
bọt
nước
chơi
vơi
The
affection
of
old
days
disappears
with
the
bubbles
of
water
Tình
mong
manh
tựa
như
làn
khói
Love
is
as
delicate
as
a
wisp
of
smoke
Tình
xa
xôi
như
sương
chiều
xuống
Love
is
as
distant
as
the
evening
dew
Tình
muôn
đời
sáng
như
ngàn
sao
Love
is
eternally
bright
as
a
thousand
stars
Đêm
nay
ngàn
vì
sao
giăng
lung
linh
Tonight,
a
thousand
stars
are
shining
brightly
Nhạc
lắng
buồn
khơi,
gió
mây
gợi
tình
Soothing
music,
the
wind
and
clouds
evoke
affection
Nghìn
năm
đàn
dâng
những
phím
tơ
sầu
For
a
thousand
years,
the
piano
has
offered
its
sorrowful
keys
Nghìn
năm
hồn
say
bên
giấc
mộng
đầu
For
a
thousand
years,
the
soul
has
been
drunk
on
the
first
dream
Nhạc
thu
buồn
ru
người
đến
ngàn
sau
The
music
of
autumn
sadly
lulls
people
for
a
thousand
years
Tình
rót
trên
phím
đàn
Love
is
poured
out
on
the
piano
keys
Hương
thời
gian
úa
phai
như
màu
nắng
The
scent
of
time
fades
like
the
color
of
the
sun
Tình
rơi
theo
lá
vàng
Love
falls
with
the
yellow
leaves
Cho
mùa
thu
ngát
hương
trong
chiều
nhớ
Giving
the
autumn
a
fragrant
scent
in
the
evening
of
memories
Biển
sóng
xô
đến
bờ
Waves
crash
into
the
shore
Ân
tình
ngày
cũ
tan
theo
bọt
nước
chơi
vơi
The
affection
of
old
days
disappears
with
the
bubbles
of
water
Tình
mong
manh
tựa
như
làn
khói
Love
is
as
delicate
as
a
wisp
of
smoke
Tình
xa
xôi
như
sương
chiều
xuống
Love
is
as
distant
as
the
evening
dew
Tình
muôn
đời
sáng
như
ngàn
sao
Love
is
eternally
bright
as
a
thousand
stars
Đêm
nay
ngàn
vì
sao
giăng
lung
linh
Tonight,
a
thousand
stars
are
shining
brightly
Nhạc
lắng
buồn
khơi,
gió
mây
gợi
tình
Soothing
music,
the
wind
and
clouds
evoke
affection
Nghìn
năm
đàn
dâng
những
phím
tơ
sầu
For
a
thousand
years,
the
piano
has
offered
its
sorrowful
keys
Nghìn
năm
hồn
say
bên
giấc
mộng
đầu
For
a
thousand
years,
the
soul
has
been
drunk
on
the
first
dream
Nhạc
thu
buồn
ru
người
đến
ngàn
sau
The
music
of
autumn
sadly
lulls
people
for
a
thousand
years
Nghìn
năm
đàn
dâng
những
phím
tơ
sầu
For
a
thousand
years,
the
piano
has
offered
its
sorrowful
keys
Nghìn
năm
hồn
say
bên
giấc
mộng
đầu
For
a
thousand
years,
the
soul
has
been
drunk
on
the
first
dream
Nhạc
thu
buồn
ru
người
đến
ngàn
sau
The
music
of
autumn
sadly
lulls
people
for
a
thousand
years
Nghìn
năm
đàn
dâng
những
phím
tơ
sầu
For
a
thousand
years,
the
piano
has
offered
its
sorrowful
keys
Nghìn
năm
hồn
say
bên
giấc
mộng
đầu
For
a
thousand
years,
the
soul
has
been
drunk
on
the
first
dream
Nhạc
thu
buồn
ru
người
đến
ngàn
sau
The
music
of
autumn
sadly
lulls
people
for
a
thousand
years
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Xot Xa
date de sortie
07-08-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.