Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Gioi Han Nao Cho Chung Ta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gioi Han Nao Cho Chung Ta
Какие у нас границы?
Mỗi
thứ
trong
đời
Всё
в
этой
жизни
Điều
chi
cũng
có
cho
ta
riêng
một
giới
hạn
Имеет
для
нас
свои
границы,
Ước
muốn
không
trọn
Желания
не
исполняются,
Người
thương
yêu
nhất
cũng
cho
là
dối
gian.
А
самую
любимую
женщину
считаешь
лгуньей.
Mới
kết
giao
tình
Только
начали
встречаться,
Rồi
ngày
hôm
sau
lại
chê
trách
nhau
bội
bạc
А
на
следующий
день
уже
обвиняем
друг
друга
в
неверности,
Niềm
tin
nơi
nhân
thế
luôn
mỏng
manh
Вера
в
людей
так
хрупка,
Tình
người
cho
nhau
cứ
thay
thật
nhanh.
Чувства,
что
мы
дарим
друг
другу,
меняются
так
быстро.
Mỗi
kiếp
con
người
Каждый
человек
Nào
ai
không
biết
khao
khát
bao
điều
ước
mộng
Знает,
как
сильно
желать
и
мечтать,
Lúc
hết
hy
vọng
Когда
теряешь
надежду,
Hầu
như
ai
cũng
trách
than
đời
phũ
phàng.
Почти
все
жалуются
на
жестокость
судьбы.
Hãy
nghĩ
suy
rằng
Просто
подумай,
Chẳng
một
điều
chi
tự
nhiên
cho
ta
dễ
dãi
Ничто
не
даётся
нам
просто
так,
Và
cuộc
đời
ta
đâu
như
cơn
mơ
mãi
mãi
И
наша
жизнь
не
вечный
сон,
Định
mệnh
buồn
vui
đều
là
do
ta
giữ
lấy.
Судьба,
радость
и
горе
— всё
в
наших
руках.
Và
khi
tôi
vui
thì
tôi
hát
И
когда
мне
радостно,
я
пою,
Khi
tôi
đau
thì
tôi
khóc
Когда
мне
больно,
я
плачу,
Sẽ
trút
hết
những
đắng
cay
trong
lòng
Изливаю
всю
горечь
из
сердца,
Chẳng
khi
nào
tôi
phải
И
никогда
мне
не
приходится
Lo
lắng,
đánh
mất
hy
vọng
Беспокоиться,
терять
надежду,
Cuộc
đời
còn
cho
tôi
bao
ước
mơ.
Жизнь
дарит
мне
ещё
столько
мечтаний.
Và
khi
tôi
yêu
thì
tôi
biết
И
когда
я
люблю,
я
знаю,
Tôi
không
bao
giờ
hối
tiếc
Я
никогда
не
пожалею,
Dù
cuộc
tình
tôi
có
lúc
sẽ
vỡ
tan
Даже
если
моя
любовь
когда-нибудь
разобьётся,
Tôi
hiểu
rằng
tình
yêu
đã
quá
giới
hạn
Я
понимаю,
что
любовь
уже
перешла
границы,
Là
một
điều
nhỏ
nhoi
trong
thế
gian
Стала
чем-то
незначительным
в
этом
мире,
Chẳng
có
chi
không
phai
tàn!
Ничто
не
вечно!
Mỗi
kiếp
con
người
Каждый
человек
Nào
ai
không
biết
khao
khát
bao
điều
ước
mộng
Знает,
как
сильно
желать
и
мечтать,
Lúc
hết
hy
vọng
Когда
теряешь
надежду,
Hầu
như
ai
cũng
trách
than
đời
phũ
phàng.
Почти
все
жалуются
на
жестокость
судьбы.
Hãy
nghĩ
suy
rằng
Просто
подумай,
Chẳng
một
điều
chi
tự
nhiên
cho
ta
dễ
dãi
Ничто
не
даётся
нам
просто
так,
Và
cuộc
đời
ta
đâu
như
cơn
mơ
mãi
mãi
И
наша
жизнь
не
вечный
сон,
Định
mệnh
buồn
vui
đều
là
do
ta
giữ
lấy.
Судьба,
радость
и
горе
— всё
в
наших
руках.
Và
khi
tôi
vui
thì
tôi
hát
И
когда
мне
радостно,
я
пою,
Khi
tôi
đau
thì
tôi
khóc
Когда
мне
больно,
я
плачу,
Sẽ
trút
hết
những
đắng
cay
trong
lòng
Изливаю
всю
горечь
из
сердца,
Chẳng
khi
nào
tôi
phải
И
никогда
мне
не
приходится
Lo
lắng,
đánh
mất
hy
vọng
Беспокоиться,
терять
надежду,
Cuộc
đời
còn
cho
tôi
bao
ước
mơ.
Жизнь
дарит
мне
ещё
столько
мечтаний.
Và
khi
tôi
yêu
thì
tôi
biết
И
когда
я
люблю,
я
знаю,
Tôi
không
bao
giờ
hối
tiếc
Я
никогда
не
пожалею,
Dù
cuộc
tình
tôi
có
lúc
sẽ
vỡ
tan
Даже
если
моя
любовь
когда-нибудь
разобьётся,
Tôi
hiểu
rằng
tình
yêu
đã
quá
giới
hạn
Я
понимаю,
что
любовь
уже
перешла
границы,
Là
một
điều
nhỏ
nhoi
trong
thế
gian
Стала
чем-то
незначительным
в
этом
мире,
Chẳng
có
chi
không
phai
tàn!
Ничто
не
вечно!
Và
khi
tôi
vui
thì
tôi
hát
И
когда
мне
радостно,
я
пою,
Khi
tôi
đau
thì
tôi
khóc
Когда
мне
больно,
я
плачу,
Sẽ
trút
hết
những
đắng
cay
trong
lòng
Изливаю
всю
горечь
из
сердца,
Chẳng
khi
nào
tôi
phải
И
никогда
мне
не
приходится
Lo
lắng,
đánh
mất
hy
vọng
Беспокоиться,
терять
надежду,
Cuộc
đời
còn
cho
tôi
bao
ước
mơ.
Жизнь
дарит
мне
ещё
столько
мечтаний.
Và
khi
tôi
yêu
thì
tôi
biết
И
когда
я
люблю,
я
знаю,
Tôi
không
bao
giờ
hối
tiếc
Я
никогда
не
пожалею,
Dù
cuộc
tình
tôi
có
lúc
sẽ
vỡ
tan
Даже
если
моя
любовь
когда-нибудь
разобьётся,
Tôi
hiểu
rằng
tình
yêu
đã
quá
giới
hạn
Я
понимаю,
что
любовь
уже
перешла
границы,
Là
một
điều
nhỏ
nhoi
trong
thế
gian
Стала
чем-то
незначительным
в
этом
мире,
Chẳng
có
chi
không
phai
tàn!
Ничто
не
вечно!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thinhthai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.