Đàm Vĩnh Hưng - Han Mac Tu - traduction des paroles en allemand

Han Mac Tu - Đàm Vĩnh Hưngtraduction en allemand




Han Mac Tu
Han Mac Tu
Ai mua trăng, tôi bán trăng cho
Wer kauft den Mond, ich verkaufe ihn dir
Trăng nằm im trên cành liễu đợi chờ
Der Mond liegt still auf den Weidenzweigen und wartet
Ai mua trăng, tôi bán trăng cho
Wer kauft den Mond, ich verkaufe ihn dir
Chẳng bán tình duyên ước hẹn hò.
Doch nicht die Liebe, das Versprechen von Treue.
Đường lên dốc đá nửa đêm trăng tàn nhớ câu chuyện xưa
Der Weg den felsigen Hang hinauf, Mitternacht, der Mond vergeht, Erinnert mich an alte Geschichten
Lầu ông Hoàng đó thuở nào chân
Das Schloss des Königs, wo einst
Hàn Mặc Tử đã qua
Han Mac Tu vorbeiging
Ánh trăng treo nghiêng nghiêng, bờ cát dài thêm hoang vắng
Der Mond hängt schief, der Sandstrand dehnt sich öde
Tiếng chim kêu đau thương, như nức nở dưới trời sương
Vogelrufe voll Schmerz, Als würden sie unter dem Sternenhimmel weinen
rơi rơi đâu đây sao cứ ngỡ bước chân người tìm về giữa đêm buồn
Blätter fallen hier und dort, ich meine Schritte zu hören, Als ob jemand zurückkehrt in der traurigen Nacht
Đường lên dốc đá nhớ xưa hai người đã một lần đến
Der Weg den felsigen Hang hinauf, Erinnert an zwei, die einst hier waren
Tình yêu vừa chớm xót xa cho chàng cuộc sống phế nhân
Die Liebe begann, doch brachte nur Schmerz, machte sein Leben zunichte
Tiếc thay cho thân trai, một nửa đời chưa qua hết
Schade um den jungen Mann, dessen Leben halb verblasst
Trách thay cho duyên chưa thắm nồng đã vội tan
Bedauern um die Liebe, die nie erblüht, nur zerbrach
Hồn ngất ngư điên cuồng cho trời đất cũng tang thương, khổ đau niềm riêng.
Seine Seele taumelt wild, lässt Himmel und Erde trauern, während sein eigenes Leid bleibt
Hàn Mạc Tử xuôi về quê cũ, giấu thân nơi nhà hoang
Han Mac Tu kehrt heim, versteckt sich in einem verlassenen Haus
Mộng Cầm hỡi thôi đừng thương tiếc, tủi cho nhau thôi
Mong Cam, oh, klage nicht, lass uns nur unser Leid teilen
Tình đã lỡ xin một câu hứa, kiếp sau ta trọn đôi
Die Liebe ist verloren, versprich mir eins: Im nächsten Leben sind wir vereint
Còn nữa thân tàn xin để một mình mình đơn côi.
Nichts bleibt, nur mein gebrochenes Herz, allein in dieser Einsamkeit.
Tìm vào đơn đất Quy Nhơn gầy đón chân chàng đến
Einsamkeit in Quy Nhon empfängt den müden Wanderer
Người xưa nào biết, chốn xưa ngập đường pháo cưới kết hoa
Die Vergangenheit weiß nicht, dass hier nun Hochzeitsblumen blühen
Chốn hoang liêu tiêu Hàn âm thầm nghe trăng vỡ
In der Öde hört Han leise den Mond zerbrechen
Xót thương thân vơ, cho đến một buổi chiều kia
Sein Herz voll Schmerz, bis eines Abends
Trơì đất như quay cuồng khi hồn phách vút lên cao
Himmel und Erde sich drehen, seine Seele steigt empor
Mặc Tử nay còn đâu?
Mac Tu ist nicht mehr hier.
Trăng vàng ngọc, trăng ân tình chưa phỉ
Goldener Mond, Mond der unerfüllten Liebe
Ta nhìn trăng, khôn xiết ngậm ngùi trăng.
Ich blicke dich an, unendliche Trauer erfüllt mich.





Writer(s): Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.