Đàm Vĩnh Hưng - Killing Me Softly (Nỗi Đau Dịu Dàng) - traduction des paroles en allemand




Killing Me Softly (Nỗi Đau Dịu Dàng)
Killing Me Softly (Sanftes Sterben)
Bóp nát sức sống em bằng tiếng ca
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deinem Lied
Bóp nát sức sống qua điệu nhạc
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deiner Melodie
Bằng lời dịu dàng anh đã giết em
Mit sanften Worten hast du mich getötet
Giết chết trái tim em bằng tiếng ca
Tötest mein Herz mit deinem Lied
Ru em trong u xót xa
Wiegt mich in Trägheit und in Schmerz
Nhắm mắt với nỗi đau ngọt lịm da
Schließe die Augen vor süßem, betäubendem Schmerz
I heard he sang a good song
Ich hörte, er singe ein gutes Lied
I heard he had a style
Ich hörte, er habe Stil
And so I came to see him, and listen for a while
Und so kam ich, ihn zu sehen, für eine Weile zu lauschen
And there he was, this young boy
Und da war er, dieser junge Junge
A stranger to my eyes
Ein Fremder für meine Augen
Strumming my pain with his fingers
Spielt meinen Schmerz mit seinen Fingern
Singing my life with his words
Singt mein Leben mit seinen Worten
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied
Telling my whole life with his words
Erzählt mein ganzes Leben mit seinen Worten
Killing me softly
Tötet mich sanft
With his song
Mit seinem Lied
Ngồi nghe anh hát thiên tình ca
Sitze da und höre deine Himmelsliebeslieder
Ngỡ như đất trời giao hòa
Als ob sich Himmel und Erde vereinen
tai nghe thấy rừng âm vang khúc hát dâng đời ta
Und meine Ohren hören den Wald widerhallen von Liedern, die mein Leben preisen
Cỏ cây muôn loài đều hân hoan
Gras, Bäume, alle Geschöpfe sind voller Freude
Nhưng riêng em tưởng như anh
Doch nur ich meine, du
Bóp nát sức sống em bằng tiếng ca
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deinem Lied
Bóp nát sức sống qua điệu nhạc
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deiner Melodie
Bằng lời dịu dàng anh đã giết em
Mit sanften Worten hast du mich getötet
Giết chết trái tim em bằng tiếng ca
Tötest mein Herz mit deinem Lied
Ru em trong u xót xa
Wiegt mich in Trägheit und in Schmerz
Nhắm mắt với nỗi đau ngọt lịm da
Schließe die Augen vor süßem, betäubendem Schmerz
I felt all flushed with fever
Ich fühlte mich fiebrig errötet
Embarrassed by the crowd
Beschämt von der Menge
I felt he found my letters and read each one out loud
Ich fühlte, er fand meine Briefe und las jeden laut vor
I prayed that he would finish
Ich betete, dass er aufhören möge
But he just kept right on
Doch er machte einfach weiter
Bóp nát sức sống em bằng tiếng ca
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deinem Lied
Bóp nát sức sống qua điệu nhạc
Erdrückst mein Lebensgefühl mit deiner Melodie
Bằng lời dịu dàng anh đã giết em
Mit sanften Worten hast du mich getötet
Giết chết trái tim em bằng tiếng ca
Tötest mein Herz mit deinem Lied
Ru em trong u xót xa
Wiegt mich in Trägheit und in Schmerz
Nhắm mắt với nỗi đau ngọt lịm da
Schließe die Augen vor süßem, betäubendem Schmerz
(Hah hah hah, hah hah hah)
(Hah hah hah, hah hah hah)
Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na-na-na na-na-na
Na-na-na-na-na with his song
Na-na-na-na-na mit seinem Lied
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied
(Strumming my pain with his fingers) Na-na-na-na-na na-na-na-na-na
(Spielt meinen Schmerz mit seinen Fingern) Na-na-na-na-na na-na-na-na-na
(Singing my life with his words)
(Singt mein Leben mit seinen Worten)
(Killing me softly with his song) Killing me softly
(Tötet mich sanft mit seinem Lied) Tötet mich sanft
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied
(Telling my whole life with his words) Telling, telling my whole life
(Erzählt mein ganzes Leben mit seinen Worten) Erzählt, erzählt mein ganzes Leben
(Killing me softly)
(Tötet mich sanft)
With his song
Mit seinem Lied
Na-na-na-na-na, na-na-na na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na, na-na-na na-na-na-na-na
Killing me softly
Tötet mich sanft
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied
Telling my whole life with his song
Erzählt mein ganzes Leben mit seinem Lied
Killing me softly with his song
Tötet mich sanft mit seinem Lied





Writer(s): Norman Gimbel, Charles Fox


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.