Đàm Vĩnh Hưng - Lạc Mất Mùa Xuân - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Lạc Mất Mùa Xuân




Lạc Mất Mùa Xuân
Lost Spring
Dìu em đến đem cho đời anh thôi hoang vắng
You led me, bringing me out of my desolate existence
Tim ta say đắm đã yêu em trọn cuộc tình
My heart fell head over heels in love with you, for all of eternity
Dòng tháng năm đó đã cho tình yêu em tha thiết
Those months and years gave me your passionate love
Những ái ân để phôi pha
My endearments, now they're all faded away
Đành với duyên kiếp, em bước đi trong chiều mưa rơi
I had to accept my fate when you left in the drizzling rain
Lặng đứng trên bến, anh với trông thuyền ra khơi
Standing still on the dock, I watched your boat sail away
Những tháng năm đếm theo mùa thu chết, những thu chết
I counted the fallen leaves as autumn died, over and over again
Xuân về cho cây xanh
Spring has come, giving new life to the trees
Cớ riêng mình anh lạc mất mùa xuân
But why am I the only one who has lost their spring?
Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng
Night after night, my spirit wanders restlessly
Bên song anh trông đầu non trăng xế
By my window, I look towards the moon setting over the mountaintop
Thương bèo trôi theo sông nước
I feel for the water hyacinth, drifting along the river
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
I wonder where you are, lost and alone
Tương về thương đôi mắt nâu
My thoughts are filled with your brown eyes
Đêm đêm tìm trong màn tối muôn sao
Every night, I search for you among the countless stars
Ngồi suốt canh vắng lãng quên sầu thương trong men đắng
I sit alone in the stillness of the night, forgetting my sorrows in bitter drink
Cơn say đắm sóng dâng cao ngọn thủy triều
Waves of intoxication rise, like a raging tide
Rồi thấy thấp thoáng bóng em về chìm trong đáy cốc
I see your faint shadow reflected in the bottom of my cup
Đôi mắt ưu buồn thiên thu
Your eyes, filled with eternal sorrow
Rồi nắng mai đến mây trắng bay khi tàn cơn say
When morning comes, the clouds drift away as my intoxication fades
Tình đã xa vắng nỗi nhớ vẫn còn đâu đây
Our love is gone, but my longing remains
Những tháng năm đến theo mùa thu chết, những thu chết
I counted the fallen leaves as autumn died, over and over again
Xuân về cho cây xanh
Spring has come, giving new life to the trees
Cớ sao tình ta chỉ mùa thu
Why is it that our love has only known autumn?
Đêm đêm nằm nghe hồn tương
Night after night, my heart aches with longing
Bên song đầu non tàn canh bóng xế
By my window, the moon sets over the mountaintop
Thương bèo trôi theo muôn hướng
I feel for the water hyacinth, drifting aimlessly
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
I wonder where you are, lost and alone
Em ơi, chờ em đến kiếp nào
My dearest, how long must I wait for you?
Xin cho ngày sau mình mãi bên nhau
I pray that one day, we will be together again
Xuân về cho cây xanh
Spring has come, giving new life to the trees
Cớ sao tình ta chỉ mùa thu
Why is it that our love has only known autumn?
Đêm đêm nằm nghe hồn tương
Night after night, my heart aches with longing
Bên song đầu non tàn canh bóng xế
By my window, the moon sets over the mountaintop
Thương bèo trôi theo muôn hướng
I feel for the water hyacinth, drifting aimlessly
Biết bây giờ em lạc bước về đâu
I wonder where you are, lost and alone
Em ơi, chờ em đến kiếp nào
My dearest, how long must I wait for you?
Xin cho ngày sau mình mãi bên nhau
I pray that one day, we will be together again





Writer(s): Linhthao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.