Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Lạc Mất Mùa Xuân
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lạc Mất Mùa Xuân
Lost Spring
Dìu
em
đến
đem
cho
đời
anh
thôi
hoang
vắng
You
led
me,
bringing
me
out
of
my
desolate
existence
Tim
ta
say
đắm
đã
yêu
em
trọn
cuộc
tình
My
heart
fell
head
over
heels
in
love
with
you,
for
all
of
eternity
Dòng
tháng
năm
đó
đã
cho
tình
yêu
em
tha
thiết
Those
months
and
years
gave
me
your
passionate
love
Những
ái
ân
để
phôi
pha
My
endearments,
now
they're
all
faded
away
Đành
với
duyên
kiếp,
em
bước
đi
trong
chiều
mưa
rơi
I
had
to
accept
my
fate
when
you
left
in
the
drizzling
rain
Lặng
đứng
trên
bến,
anh
với
trông
thuyền
ra
khơi
Standing
still
on
the
dock,
I
watched
your
boat
sail
away
Những
tháng
năm
đếm
lá
theo
mùa
thu
chết,
những
thu
chết
I
counted
the
fallen
leaves
as
autumn
died,
over
and
over
again
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Spring
has
come,
giving
new
life
to
the
trees
Cớ
riêng
mình
anh
lạc
mất
mùa
xuân
But
why
am
I
the
only
one
who
has
lost
their
spring?
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
bâng
khuâng
Night
after
night,
my
spirit
wanders
restlessly
Bên
song
anh
trông
đầu
non
trăng
xế
By
my
window,
I
look
towards
the
moon
setting
over
the
mountaintop
Thương
bèo
trôi
theo
sông
nước
I
feel
for
the
water
hyacinth,
drifting
along
the
river
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
I
wonder
where
you
are,
lost
and
alone
Tương
tư
về
thương
đôi
mắt
nâu
My
thoughts
are
filled
with
your
brown
eyes
Đêm
đêm
tìm
trong
màn
tối
muôn
sao
Every
night,
I
search
for
you
among
the
countless
stars
Ngồi
suốt
canh
vắng
lãng
quên
sầu
thương
trong
men
đắng
I
sit
alone
in
the
stillness
of
the
night,
forgetting
my
sorrows
in
bitter
drink
Cơn
say
mê
đắm
sóng
dâng
cao
ngọn
thủy
triều
Waves
of
intoxication
rise,
like
a
raging
tide
Rồi
thấy
thấp
thoáng
bóng
em
về
chìm
trong
đáy
cốc
I
see
your
faint
shadow
reflected
in
the
bottom
of
my
cup
Đôi
mắt
ưu
buồn
thiên
thu
Your
eyes,
filled
with
eternal
sorrow
Rồi
nắng
mai
đến
mây
trắng
bay
khi
tàn
cơn
say
When
morning
comes,
the
clouds
drift
away
as
my
intoxication
fades
Tình
đã
xa
vắng
nỗi
nhớ
vẫn
còn
đâu
đây
Our
love
is
gone,
but
my
longing
remains
Những
tháng
năm
đến
lá
theo
mùa
thu
chết,
những
thu
chết
I
counted
the
fallen
leaves
as
autumn
died,
over
and
over
again
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Spring
has
come,
giving
new
life
to
the
trees
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Why
is
it
that
our
love
has
only
known
autumn?
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Night
after
night,
my
heart
aches
with
longing
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
By
my
window,
the
moon
sets
over
the
mountaintop
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
I
feel
for
the
water
hyacinth,
drifting
aimlessly
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
I
wonder
where
you
are,
lost
and
alone
Em
ơi,
chờ
em
đến
kiếp
nào
My
dearest,
how
long
must
I
wait
for
you?
Xin
cho
ngày
sau
mình
mãi
bên
nhau
I
pray
that
one
day,
we
will
be
together
again
Xuân
về
cho
cây
xanh
lá
Spring
has
come,
giving
new
life
to
the
trees
Cớ
sao
tình
ta
chỉ
có
mùa
thu
Why
is
it
that
our
love
has
only
known
autumn?
Đêm
đêm
nằm
nghe
hồn
tương
tư
Night
after
night,
my
heart
aches
with
longing
Bên
song
đầu
non
tàn
canh
bóng
xế
By
my
window,
the
moon
sets
over
the
mountaintop
Thương
bèo
trôi
theo
muôn
hướng
I
feel
for
the
water
hyacinth,
drifting
aimlessly
Biết
bây
giờ
em
lạc
bước
về
đâu
I
wonder
where
you
are,
lost
and
alone
Em
ơi,
chờ
em
đến
kiếp
nào
My
dearest,
how
long
must
I
wait
for
you?
Xin
cho
ngày
sau
mình
mãi
bên
nhau
I
pray
that
one
day,
we
will
be
together
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Linhthao
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.