Đàm Vĩnh Hưng - Mua Thu La Bay - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Mua Thu La Bay




Mua Thu La Bay
Autumn's Gone
Khi màn đêm buông xuống từng bước chân rơi trên lòng đường
As night descends, each step falls upon the deserted street
Trôi về nơi quên lãng chôn giấu đi vết đau ngày tháng
Drifting toward oblivion, burying the wounds of bygone days
Chơi với cánh chim bay thời gian in hằn bao đổi thay
Playing among flying birds, time leaves its mark on ever-changing things
Đôi chân đi về đâu giữa không gian bao trùm nỗi sầu.
Where do my feet wander, amidst the enshrouding gloom.
Bao lần ta ước dừng bước chân lãng du mỏi mòn
Countless times I've dreamt of halting my weary, wandering stride
Khi tình yêu lên tiếng sau tháng năm bấy lâu tìm kiếm
As love's voice spoke out after years of searching
Đã nắm giữ trong tay để rồi tan tành như khói mây
I held it in my grasp, only to see it vanish like smoke
Rưng rưng đôi bàn tay vẫn trông mong tin yêu về đây.
My trembling hands still long for love's return.
Chờ mong những phút giây đón yêu thương quanh ta vơi đầy
Awaiting moments when affection fills the void
Kiếp Lữ Hành lyrics on ChiaSeNhac.vn
Wayfarer lyrics on ChiaSeNhac.vn
Dừng chân dưới bóng cây giữa chốn thiên đường ta đã thấy
Pausing beneath the canopy of trees in paradise
Để hạnh phúc mãi trong tầm tay, những ưu đã vụt bay
To hold happiness within reach, casting away all worries
Bàn chân hoang nay đã về bước qua bóng đêm mộng mê.
My weary feet now tread beyond the shadows of dreams.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.