Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Mẹ Tôi - Beat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mẹ Tôi - Beat
My Mother - Beat
Mẹ
ơi
con
đã
già
rồi
con
ngồi
nhớ
mẹ
khóc
như
trẻ
con
Mother,
I
have
grown
old,
and
I
sit,
weeping
for
you
like
a
child
Mẹ
ơi
con
đã
già
rồi
con
ngồi
ngớ
ngẩn
nhớ
ngôi
nhà
xưa
Mother,
I
have
grown
old,
and
I
sit,
idly
remembering
the
old
house
Ngày
xưa
cha
ngồi
uống
rượu,
mẹ
ngồi
đan
áo
In
days
past,
my
father
sat
drinking,
while
my
mother
knitted
a
sweater
Ngoài
kia,
mùa
Đông
cây
bàng
lá
đổ
Outside
the
window,
the
winter
wind
blew
down
the
leaves
of
a
sycamore
tree.
Ngày
xưa
chị
hát
vu
vơ
những
câu
ca
cổ
cho
em
nằm
mơ
In
days
past,
my
sister
sang
ancient
folk
songs,
lulling
me
to
sleep.
Ngày
xưa
mẹ
đắp
cho
con
tấm
khăn
quàng
cổ
ấm
hơi
mẹ
tôi
In
days
past,
my
mother
gave
me
a
scarf
to
keep
me
warm,
the
warmth
of
my
mother's
hands.
Ngày
xưa
bên
giường
cha
nằm
mẹ
ngồi
xa
vắng
In
days
past,
my
father
lay
on
his
deathbed,
and
my
mother
sat
vigil.
Nhìn
cha,
thương
cha
chí
lớn
không
thành
Looking
at
my
father,
she
grieved,
for
his
great
ambitions
were
unfulfilled.
Biển
sóng
thét
gào
một
ngày
nhớ
mẹ
sóng
trào
khơi
xa
The
waves
roar,
and
I
am
reminded
of
my
mother's
endless
love.
Trời
gió
mây
ngàn
một
ngày
khóc
mẹ
trăng
tàn
sao
rơi
The
sky
weeps,
and
I
am
reminded
of
the
loss
of
my
mother,
the
falling
of
a
star.
Mẹ
ơi!
Thế
giới
mênh
mông,
mênh
mông
không
bằng
nhà
mình.
Oh,
Mother,
the
world
is
vast,
but
it
is
nothing
compared
to
our
home.
Tuổi
thơ
như
chiếc
gối
êm,
êm
cho
tuổi
già
úp
mặt
Childhood
is
like
a
soft
pillow,
a
comfort
in
my
old
age.
Trèo
lên
dãy
núi
thiên
thai
ối
a
mẹ
ngồi
trông
áng
mây
vàng
Climbing
the
mountain
to
heaven,
I
see
my
mother,
watching
me
from
a
golden
cloud.
Mẹ
ơi!
Hãy
dắt
con
theo
ối
a
để
con
mãi
mãi
bên
mẹ
Oh,
Mother,
take
me
with
you.
Let
me
be
with
you
forever.
Mẹ
ơi!
Thế
giới
mênh
mông,
mênh
mông
không
bằng
nhà
mình
Oh,
Mother,
the
world
is
vast,
but
it
is
nothing
compared
to
our
home.
Dù
cho
phú
quý
vinh
quang,
vinh
quang
không
bằng
có
mẹ
No
riches
or
glory
could
compare
to
having
my
mother.
Trèo
lên
dãy
núi
thiên
thai
ối
a
mẹ
tôi
về
đâu?
Climbing
the
mountain
to
heaven,
where
have
you
gone,
Mother?
Ngàn
năm
mây
trắng
bay
theo
ối
a
mẹ
ơi
mẹ
về
đâu?
The
clouds
drift
by
for
centuries,
where
have
you
gone,
Mother?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Trần Tiến
Album
Thương
date de sortie
17-08-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.