Đàm Vĩnh Hưng - Một Mai Em Đi - traduction des paroles en allemand

Một Mai Em Đi - Đàm Vĩnh Hưngtraduction en allemand




Một Mai Em Đi
Eines Tages wirst du gehen
Một mai xa nhau xin nhớ cho nhau nụ cười
Eines Tages, wenn wir getrennt sind, denk bitte an unser Lächeln
Cho cuộc tình người hẹn nhau đến kiếp mai
Versprich, dass wir uns im nächsten Leben wieder verabreden
Đừng hận nhau nữa lệ nào em khóc cho đầy
Sei nicht mehr nachtragend, warum weinst du mit vollen Tränen?
Tình đã trong sương khói, theo cơn gió lùa tả tơi
Die Liebe ging im Nebel verloren, vom Wind verweht und zerfetzt
Một mai em đi ngày tháng giận hờn
Eines Tages, wenn du gehst, werden die Tage einsam voll Groll sein
Nhớ về tình người buồn như con nước đã vơi
Erinnerst du dich an unsere Liebe, traurig wie ablaufendes Wasser
Lời nào gian dối để người đã lỡ một giờ
Welche Lügen führten dazu, dass wir eine Stunde verpassten?
Một đêm nào em đã lỡ buông tay ngậm ngùi xót xa
In welcher Nacht hast du es bereut, loszulassen, voll Kummer und Schmerz?
Cho nhau bao nhiêu yêu dấu bên cuộc đời này
Wie viel Zuneigung haben wir uns in diesem Leben gegeben?
Nên đôi tay không cần như nước đổ lạnh lùng
Dass unsere Hände nicht mehr wie kaltes, gleichgültig vergossenes Wasser sein müssen
Kiếp nào yêu người, tình nào như dấu chim bay
In welchem Leben liebe ich dich, welche Liebe ist wie die Spur fliegender Vögel?
Còn nhau giữa cơn này khiến hao gầy phủ hết xuân xanh
Solange wir uns in diesem Rausch noch haben, lässt es die Jugend welken und erschöpft sie
Một mai em đi gọi gió tha mây ngàn về
Eines Tages, wenn du gehst, ruf den Wind, tausend Wolken zurückzubringen
Xin tạ lòng người tình ta không thế thôi
Ich bitte um Verzeihung, unsere Liebe war nur eine Illusion, das war's
Đời vui không mấy niềm đau đã chín kiếp người
Das Leben hat nicht viel Freude, der Schmerz hat neun Menschenleben gereicht
Lòng đâu phụ nhau thêm nữa khi mai không còn nhau
Wie könnte mein Herz dir noch mehr untreu sein, wenn wir morgen nicht mehr zusammen sind?
Một mai em đi ngày tháng giận hờn
Eines Tages, wenn du gehst, werden die Tage einsam voll Groll sein
Nhớ về tình người buồn như con nước đã vơi
Erinnerst du dich an unsere Liebe, traurig wie ablaufendes Wasser
Lời nào gian dối để người đã lỡ một giờ
Welche Lügen führten dazu, dass wir eine Stunde verpassten?
Một đêm nào em đã lỡ buông tay ngậm ngùi xót xa
In welcher Nacht hast du es bereut, loszulassen, voll Kummer und Schmerz?
Cho nhau bao nhiêu yêu dấu trong cuộc đời này
Wie viel Zuneigung haben wir uns in diesem Leben gegeben?
Nên đôi tay không cần như nước đổ lạnh lùng
Dass unsere Hände nicht mehr wie kaltes, gleichgültig vergossenes Wasser sein müssen
Kiếp nào yêu người, tình nào như dấu chim bay
In welchem Leben liebe ich dich, welche Liebe ist wie die Spur fliegender Vögel?
Còn nhau giữa cơn này khiến hao gầy phủ hết xuân xanh
Solange wir uns in diesem Rausch noch haben, lässt es die Jugend welken und erschöpft sie
Một mai em đi gọi gió tha mây ngàn về
Eines Tages, wenn du gehst, ruf den Wind, tausend Wolken zurückzubringen
Xin tạ lòng người tình ta không thế thôi
Ich bitte um Verzeihung, unsere Liebe war nur eine Illusion, das war's
Đời vui không mấy niềm đau đã chín kiếp người
Das Leben hat nicht viel Freude, der Schmerz hat neun Menschenleben gereicht
Lòng đâu phụ nhau thêm nữa khi mai không còn nhau
Wie könnte mein Herz dir noch mehr untreu sein, wenn wir morgen nicht mehr zusammen sind?
Đời vui không mấy niềm đau đã chín kiếp người
Das Leben hat nicht viel Freude, der Schmerz hat neun Menschenleben gereicht
Lòng đâu phụ nhau thêm nữa khi mai không còn nhau
Wie könnte mein Herz dir noch mehr untreu sein, wenn wir morgen nicht mehr zusammen sind?
nhau
Zusammen sind





Writer(s): Trường Sa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.