Đàm Vĩnh Hưng - Nguoi Di Ngoai Pho - traduction des paroles en allemand

Nguoi Di Ngoai Pho - Đàm Vĩnh Hưngtraduction en allemand




Nguoi Di Ngoai Pho
Person auf der Straße
Người đi đi ngoài phố, chiều nắng rớt bên sông
Du gehst auf der Straße, die Sonne fällt am Fluss
Người đi đi ngoài phố, nhớ dáng xưa mịt
Du gehst auf der Straße, die Erinnerung verblasst
Thành ghế đá chiều công viên
Die Parkbank im Abendlicht
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi
Damals, damals, damals ist vorbei
Người đi đi ngoài phố, chiều bỡ ngỡ
Du gehst auf der Straße, unsicher und allein
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
Du gehst auf der Straße, verlorene Spuren im Wind
Hình bóng người yêu xưa
Das alte Bild von dir, mein Lieb
Còn đâu, còn đâu, tình duyên đã lỡ rồi
Wo bist du, wo bist du, die Liebe zerrann
Thôi chia tay nhau từ đây nghe nước mắt vây quanh
Lass uns jetzt Abschied nehmen, Tränen um uns her
Biết lỡ yêu đương sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, verfehlte Liebe schmerzt ein Leben lang
Nhưng mấy khi tình đầu kết thành duyên mong ước
Doch wie oft wird erste Liebe zum Glück?
Mấy khi tình đầu kết trọn đời đâu em
Wie oft hält sie für immer, sag mir, mein Schatz
Xin từ giã đường phố trắng mưa ngâu
Leb wohl, Stadt, mit deinem Regen so grau
Làm chim bay mỏi cánh nước mắt đêm tạ từ
Wie ein müder Vogel, Tränen in der Nacht
Thành phố người yêu xưa
Die alte Stadt, die Liebe von einst
Còn đâu, còn đâu giờ đây xin giã từ
Wo bist du, wo bist du, jetzt sag ich Lebewohl
Người đi đi ngoài phố, chiều nắng rớt bên sông
Du gehst auf der Straße, die Sonne fällt am Fluss
Người đi đi ngoài phố, nhớ dáng xưa mịt
Du gehst auf der Straße, die Erinnerung verblasst
Thành ghế đá chiều công viên
Die Parkbank im Abendlicht
Ngày xưa, ngày xưa, ngày xưa đã hết rồi
Damals, damals, damals ist vorbei
Người đi đi ngoài phố, chiều bỡ ngỡ
Du gehst auf der Straße, unsicher und allein
Người đi đi ngoài phố, mấy dấu chân lạc loài
Du gehst auf der Straße, verlorene Spuren im Wind
Hình bóng người yêu xưa
Das alte Bild von dir, mein Lieb
Còn đâu, còn đâu, tình duyên đã lỡ rồi
Wo bist du, wo bist du, die Liebe zerrann
Thôi chia tay nhau từ đây nghe nước mắt vây quanh
Lass uns jetzt Abschied nehmen, Tränen um uns her
Biết lỡ yêu đương sẽ đau thương suốt cả một đời
Ich weiß, verfehlte Liebe schmerzt ein Leben lang
Nhưng mấy khi tình đầu kết thành duyên mong ước
Doch wie oft wird erste Liebe zum Glück?
Mấy khi tình đầu kết trọn đời đâu em
Wie oft hält sie für immer, sag mir, mein Schatz
Xin từ giã đường phố trắng mưa ngâu
Leb wohl, Stadt, mit deinem Regen so grau
Làm chim bay mỏi cánh nước mắt đêm tạ từ
Wie ein müder Vogel, Tränen in der Nacht
Thành phố người yêu xưa
Die alte Stadt, die Liebe von einst
Còn đâu, còn đâu giờ đây xin giã từ
Wo bist du, wo bist du, jetzt sag ich Lebewohl
Thành phố người yêu xưa
Die alte Stadt, die Liebe von einst
Còn đâu, còn đâu giờ đây xin giã từ
Wo bist du, wo bist du, jetzt sag ich Lebewohl





Writer(s): Sanghuynh Huu Kim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.