Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Nguoi Gia Va Em Be
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nguoi Gia Va Em Be
Elderly and Young
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Người
già
co
ro
chiều
thiu
thiu
ngủ
The
elderly
shivering,
sleeping
in
the
dim
evening
Người
già
co
ro
buồn
nghe
tiếng
nổ
The
elderly
shivering,
saddened
by
the
sound
of
explosions
Em
bé
loã
lồ
khóc
tuổi
thơ
đi
A
naked
child
cries,
their
childhood
taken
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Người
già
co
ro
buồn
trong
mắt
đỏ
The
elderly
shivering,
sadness
in
their
red
eyes
Người
già
co
ro
nhìn
qua
phố
chợ
The
elderly
shivering,
looking
towards
the
marketplace
Khi
chiến
tranh
về
đốt
lửa
quê
hương
As
war
arrives,
setting
fire
to
our
homeland
Người
già
co
ro,
em
bé
loã
lồ
The
elderly
shivering,
a
naked
child
Từng
hạt
cơm
khô
trong
miếng
hững
hờ
Each
grain
of
rice
dry
in
their
indifferent
mouths
Ruộng
đồi
quê
hương
dấu
vết
bom
qua
Rice
fields
and
hills
bear
the
scars
of
bombs
Từng
bàn
tay
thô
lấp
kín
môi
cười
Rough
hands
cover
stifled
laughter
Từng
cuộn
dây
gai
xé
nát
da
người
Coils
of
barbed
wire
tear
at
human
skin
Đạn
về
đêm
đêm
đốt
cháy
tương
lai
Nightly
shells
burn
away
our
future
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Từng
hàng
cây
nghiêng
chìm
trong
tiếng
nổ
Rows
of
trees
fall
amidst
the
explosions
Từng
bàn
chân
quen
chạy
ra
phố
chợ
Familiar
feet
run
towards
the
familiar
marketplace
Em
bé
loã
lồ
giấc
ngủ
không
yên
A
naked
child's
sleep,
forever
disturbed
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Người
già
ho
hen
ngồi
im
tiếng
thở
The
elderly
cough,
their
breath
shallow
Từng
vùng
đêm
đen
hoả
châu
thắp
đỏ
Night
skies
turn
red
with
the
glow
of
flares
Em
bé
loã
lồ
suốt
đời
lang
thang
A
naked
child,
wandering
for
eternity
Người
già
co
ro,
em
bé
loã
lồ
The
elderly
shivering,
a
naked
child
Từng
hạt
cơm
khô
trong
miếng
hững
hờ
Each
grain
of
rice
dry
in
their
indifferent
mouths
Ruộng
đồi
quê
hương
dấu
vết
bom
qua
Rice
fields
and
hills
bear
the
scars
of
bombs
Từng
bàn
tay
thô
lấp
kín
môi
cười
Rough
hands
cover
stifled
laughter
Từng
cuộn
dây
gai
xé
nát
da
người
Coils
of
barbed
wire
tear
at
human
skin
Đạn
về
đêm
đêm
đốt
cháy
tương
lai
Nightly
shells
burn
away
our
future
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Từng
hàng
cây
nghiêng
chìm
trong
tiếng
nổ
Rows
of
trees
fall
amidst
the
explosions
Từng
bàn
chân
quen
chạy
ra
phố
chợ
Familiar
feet
run
towards
the
familiar
marketplace
Em
bé
loã
lồ
giấc
ngủ
không
yên
A
naked
child's
sleep,
forever
disturbed
Ghế
đá
công
viên
dời
ra
đường
phố
Park
benches
moved
to
the
streets
Người
già
ho
hen
ngồi
im
tiếng
thở
The
elderly
cough,
their
breath
shallow
Từng
vùng
đêm
đen
hoả
châu
thắp
đỏ
Night
skies
turn
red
with
the
glow
of
flares
Em
bé
loã
lồ
suốt
đời
lang
thang
A
naked
child,
wandering
for
eternity
Khi
chiến
tranh
về
đốt
lửa
quê
hương
As
war
arrives,
setting
fire
to
our
homeland
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.