Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như Cánh Vạc Bay
Wie ein fliegender Kranich
Nắng
có
hồng
bằng
đôi
môi
em?
Ist
die
Sonne
so
rot
wie
deine
Lippen?
Mưa
có
buồn
bằng
đôi
mắt
em?
Ist
der
Regen
so
traurig
wie
deine
Augen?
Tóc
em
từng
sợi
nhỏ
Dein
Haar,
jedes
einzelne
Strähnchen
Rớt
xuống
đời
làm
sóng
lênh
đênh
Fällt
ins
Leben
und
wird
zu
treibenden
Wellen
Gió
sẽ
mừng
vì
tóc
em
bay
Der
Wind
wird
sich
freuen,
wenn
dein
Haar
weht
Cho
mây
hờn
ngủ
quên
trên
vai
Lässt
die
Wolken
trotzig
auf
deiner
Schulter
schlafen
Vai
em
gầy
guộc
nhỏ
Deine
Schulter,
so
schmal
und
zart
Như
cánh
vạc
về
chốn
xa
xôi
Wie
ein
Kranichflügel
in
die
Ferne
zieht
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em?
Ist
die
Sonne
noch
eifersüchtig
auf
deine
Lippen?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong?
Weint
der
Regen
noch
in
deinen
klaren
Augen?
Từ
lúc
đưa
em
về
Seit
ich
dich
nach
Hause
brachte
Là
biết
xa
nghìn
trùng
Weiß
ich,
dass
tausend
Meilen
uns
trennen
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
Der
Bach
empfängt
jeden
Schritt
von
dir
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
Blätter
singen
von
deiner
duftenden
Hand
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Dürr
geworden
vom
Warten
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
Wie
ein
Leben
in
ewiger
Düsterheit
Nơi
em
về,
ngày
vui
không
em?
Wo
du
bist,
gibt
es
Freude
ohne
dich?
Nơi
em
về,
trời
xanh
không
em?
Wo
du
bist,
bleibt
der
Himmel
blau
ohne
dich?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Fallen
und
einen
funkelnden
See
bilden
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em
Ist
die
Sonne
noch
eifersüchtig
auf
deine
Lippen?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong
Weint
der
Regen
noch
in
deinen
klaren
Augen?
Từ
lúc
đưa
em
về
Seit
ich
dich
nach
Hause
brachte
Là
biết
xa
nghìn
trùng
Weiß
ich,
dass
tausend
Meilen
uns
trennen
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
Der
Bach
empfängt
jeden
Schritt
von
dir
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
Blätter
singen
von
deiner
duftenden
Hand
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Dürr
geworden
vom
Warten
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
Wie
ein
Leben
in
ewiger
Düsterheit
Nơi
em
về
ngày
vui
không
em?
Wo
du
bist,
gibt
es
Freude
ohne
dich?
Nơi
em
về
trời
xanh
không
em?
Wo
du
bist,
bleibt
der
Himmel
blau
ohne
dich?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Fallen
und
einen
funkelnden
See
bilden
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
Ich
höre
tausend
Tränen
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Fallen
und
einen
funkelnden
See
bilden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.