Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Như Cánh Vạc Bay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Như Cánh Vạc Bay
Like a Heron Flying
Nắng
có
hồng
bằng
đôi
môi
em?
Is
the
sun
as
rosy
as
your
lips?
Mưa
có
buồn
bằng
đôi
mắt
em?
Is
the
rain
as
sad
as
your
eyes?
Tóc
em
từng
sợi
nhỏ
Your
hair,
each
fine
thread
Rớt
xuống
đời
làm
sóng
lênh
đênh
Falling
to
earth,
undulating
like
waves
Gió
sẽ
mừng
vì
tóc
em
bay
The
wind
will
rejoice
as
your
hair
flies
Cho
mây
hờn
ngủ
quên
trên
vai
Making
the
clouds
rest
enviously
on
your
shoulders
Vai
em
gầy
guộc
nhỏ
Your
shoulders,
thin
and
small
Như
cánh
vạc
về
chốn
xa
xôi
Like
a
heron
returning
to
its
distant
home
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em?
Does
the
sun
still
pout
at
your
lips?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong?
Is
the
rain
still
sad
in
your
clear
eyes?
Từ
lúc
đưa
em
về
From
the
moment
I
escorted
you
home
Là
biết
xa
nghìn
trùng
I
knew
that
we
were
a
thousand
leagues
apart
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
The
stream
greets
each
of
your
steps
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
Leaves
sing
from
your
fragrant
hands
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Dead
leaves
await
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
Like
lives
forever
in
the
shadows
Nơi
em
về,
ngày
vui
không
em?
Where
you
went,
were
there
no
happy
days?
Nơi
em
về,
trời
xanh
không
em?
Where
you
went,
was
there
no
blue
sky?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
I
hear
a
thousand
falling
tears
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Forming
a
shimmering
lake
Nắng
có
còn
hờn
ghen
môi
em
Does
the
sun
still
pout
at
your
lips?
Mưa
có
còn
buồn
trong
mắt
trong
Is
the
rain
still
sad
in
your
clear
eyes?
Từ
lúc
đưa
em
về
From
the
moment
I
escorted
you
home
Là
biết
xa
nghìn
trùng
I
knew
that
we
were
a
thousand
leagues
apart
Suối
đón
từng
bàn
chân
em
qua
The
stream
greets
each
of
your
steps
Lá
hát
từ
bàn
tay
thơm
tho
Leaves
sing
from
your
fragrant
hands
Lá
khô
vì
đợi
chờ
Dead
leaves
await
Cũng
như
đời
người
mãi
âm
u
Like
lives
forever
in
the
shadows
Nơi
em
về
ngày
vui
không
em?
Where
you
went,
were
there
no
happy
days?
Nơi
em
về
trời
xanh
không
em?
Where
you
went,
was
there
no
blue
sky?
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
I
hear
a
thousand
falling
tears
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Forming
a
shimmering
lake
Ta
nghe
nghìn
giọt
lệ
I
hear
a
thousand
falling
tears
Rớt
xuống
thành
hồ
nước
long
lanh
Forming
a
shimmering
lake
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sontrinh Cong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.