Đàm Vĩnh Hưng - Tình Nhạt Phai (Remix) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Tình Nhạt Phai (Remix)




Tình Nhạt Phai (Remix)
Угасшая любовь (Ремикс)
Bài Hát: Tình Nhạt Phai (Remix) - Đàm Vĩnh Hưng
Песня: Угасшая любовь (Ремикс) - Đàm Vĩnh Hưng
Tác Giả: Nhạc Ngoại
Автор: Зарубежная музыка
Chiều buồn nghiêng nắng
Грустный вечер, косые лучи солнца
Biển vắng mênh mông lang thang mình ta
Пустынный пляж, бескрайний, брожу я один
Mây trên cao bay khuất chân trời
Облака высоко в небе, скрываются за горизонтом
theo gió cuốn trôi đi bao nhiêu mộng mơ.
И ветер уносит с собой столько мечтаний.
Ngày nào mình tình cờ quen nhau
Когда-то мы случайно встретились
đến bên nhau vui quên thời gian
И были вместе, счастливые, забыв о времени
Quên đi bao âu lo buồn đau với kiếp sống lạc loài.
Забыв все тревоги и печали, забыв одиночество.
Em ơi, anh như con thuyền kia
Любимая, я как тот корабль,
Lênh đênh theo sóng nước ngoài khơi
Скитающийся по волнам в открытом море,
Trôi đi, trôi đi bao niềm đau đã vây kín trong lòng.
Уносит, уносит всю боль, что скопилась в моем сердце.
Nếu đã những lúc em biết rằng
Если бы ты знала, что
đã ra đi nơi phương trời xa
Даже уехав далеко,
Em yêu ơi từng ngày nhớ em
Любимая, каждый день я скучаю по тебе,
Trong trái tim anh luôn mong em mau về đây.
В моем сердце всегда живет надежда на твое скорое возвращение.
Tình còn xa khuất
Любовь где-то далеко,
Biển vắng kêu tên em trong hoài mong
Пустынный пляж шепчет твое имя, тоскуя,
Em nơi đây vui những buổi chiều
Ты где-то там, наслаждаешься вечерами,
tìm đâu phút giây yêu thương nồng say.
А я здесь ищу потерянные мгновения нашей пылкой любви.
Đời thật buồn nhiều thương đau
Жизнь так печальна и полна страданий
Từ lúc em đi mang theo tình anh
С тех пор, как ты ушла, забрав с собой мою любовь,
Trong cơn anh mong chờ em với nỗi nhớ đọa đầy.
Во сне я жду тебя, томясь в мучительной тоске.
Em ơi, anh như muôn loài chim
Любимая, я как птица,
Sống đơn cho qua đi bao thời gian
Живу в одиночестве, чтобы скоротать время,
Bay đi, bay đi ôi loài chim đã gẫy cánh bên trời.
Лечу, лечу, о, птица со сломанным крылом.
Nếu đã những lúc em biết rằng
Если бы ты знала, что
muốn ra đi phương xa tìm em
Я хочу отправиться в дальние края, чтобы найти тебя,
Nhưng em đã lạc vào cõi
Но ты потерялась в мире грез,
Ôm trái tim anh luôn mang theo em về đâu?
Сжимая мое сердце, куда ты меня уводишь?





Writer(s): Nghianguyen Tien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.