Đàm Vĩnh Hưng - Tuoi Xa Nguoi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Tuoi Xa Nguoi




Tuoi Xa Nguoi
Left Alone
Một chiều êm tay đan tay dìu nhau trên lối
One evening, our hands together, guiding each other on the path
Đưa em đi nhè nhẹ vào đời
Leading you gently into life
Bằng vòng tay tôi nâng niu mùa thu thức giấc
With my arms, I cherished the awakening of autumn
Đưa em vào ngày tháng vỗ về
Leading you into days and months of affection
Kể từ em đem đơn mọc lên phố vắng
From the day you brought solitude to the empty streets
Khi em mang nụ cười khỏi đời
When you took your smile from life
Từng chiều rơi nghe như cõi lòng mình tái
I hear each evening fall like my heart numbs
Ngỡ như đời còn gọi tên nhau
As if life still called our names
Ngày đó khi một lần, một lần tiếng hát
That day when just once, just once your voice
Đồng lõa đưa em vào vùng trời lấp lánh
Conspired to take you into a realm of glimmer
Bằng những cánh sao trời đầy đôi mắt ngước trìu mến
With the starry sky filled with eyes gazing adoringly
Em, em xa dần ngàn đời hoang vắng
You, you gradually left into an eternity of desolation
Tôi đi về buồn chưng kẽ tóc
I walked away, my hair strewn with sadness
Bước chân này còn trọn kiếp hoang vu
My steps destined for a lifetime of solitude
Một mình đi lang thang trong mùa đông rét mướt
Wandering alone in the freezing winter
Nghe hồn mình lạc loài
Feeling my lost soul adrift
Buồn dậy lên trên dung nhan gầy xanh của tuổi
Sorrow rising on the pale, thin face of my age
Trên tháng ngày hằn vết đời mình
Etching the marks of my life on the passing months
Trời mùa đông hong khô đi niềm tin sỏi đá
The winter sky dries up faith like stony gravel
Trên đôi tay này mình còn gì?
What's left in these hands of mine?
dòng sông trôi đi tình mang tất cả
And the river flows on, indifferently taking everything
Cuộc đời này của người hay tôi?
Whose life is this, yours or mine?
Ngày đó khi một lần, một lần tiếng hát
That day when just once, just once your voice
Đồng lõa đưa em vào vùng trời lấp lánh
Conspired to take you into a realm of glimmer
Bằng những cánh sao trời đầy đôi mắt ngước trìu mến
With the starry sky filled with eyes gazing adoringly
Em, em xa dần ngàn đời hoang vắng
You, you gradually left into an eternity of desolation
Tôi đi về buồn chưng kẽ tóc
I walked away, my hair strewn with sadness
Bước chân này còn trọn kiếp hoang vu
My steps destined for a lifetime of solitude
Một mình đi lang thang trong mùa đông rét mướt
Wandering alone in the freezing winter
Nghe hồn mình lạc loài
Feeling my lost soul adrift
Buồn dậy lên trên dung nhan gầy xanh của tuổi
Sorrow rising on the pale, thin face of my age
Trên tháng ngày hằn vết đời mình
Etching the marks of my life on the passing months
Trời mùa đông hong khô đi niềm tin sỏi đá
The winter sky dries up faith like stony gravel
Trên đôi tay này mình còn gì?
What's left in these hands of mine?
dòng sông trôi đi tình mang tất cả
And the river flows on, indifferently taking everything
Cuộc đời này của người hay tôi?
Whose life is this, yours or mine?
dòng sông trôi đi tình mang tất cả
And the river flows on, indifferently taking everything
Cuộc đời này của người hay tôi?
Whose life is this, yours or mine?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.