Paroles et traduction Đàm Vĩnh Hưng - Tuoi Xa Nguoi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Một
chiều
êm
tay
đan
tay
dìu
nhau
trên
lối
One
evening,
our
hands
together,
guiding
each
other
on
the
path
Đưa
em
đi
nhè
nhẹ
vào
đời
Leading
you
gently
into
life
Bằng
vòng
tay
tôi
nâng
niu
mùa
thu
thức
giấc
With
my
arms,
I
cherished
the
awakening
of
autumn
Đưa
em
vào
ngày
tháng
vỗ
về
Leading
you
into
days
and
months
of
affection
Kể
từ
em
đem
cô
đơn
mọc
lên
phố
vắng
From
the
day
you
brought
solitude
to
the
empty
streets
Khi
em
mang
nụ
cười
khỏi
đời
When
you
took
your
smile
from
life
Từng
chiều
rơi
nghe
như
cõi
lòng
mình
tê
tái
I
hear
each
evening
fall
like
my
heart
numbs
Ngỡ
như
đời
còn
gọi
tên
nhau
As
if
life
still
called
our
names
Ngày
đó
khi
một
lần,
một
lần
tiếng
hát
That
day
when
just
once,
just
once
your
voice
Đồng
lõa
đưa
em
vào
vùng
trời
lấp
lánh
Conspired
to
take
you
into
a
realm
of
glimmer
Bằng
những
cánh
sao
trời
đầy
đôi
mắt
ngước
trìu
mến
With
the
starry
sky
filled
with
eyes
gazing
adoringly
Em,
em
xa
dần
ngàn
đời
hoang
vắng
You,
you
gradually
left
into
an
eternity
of
desolation
Tôi
đi
về
buồn
chưng
kẽ
tóc
I
walked
away,
my
hair
strewn
with
sadness
Bước
chân
này
còn
trọn
kiếp
hoang
vu
My
steps
destined
for
a
lifetime
of
solitude
Một
mình
đi
lang
thang
trong
mùa
đông
rét
mướt
Wandering
alone
in
the
freezing
winter
Nghe
bơ
vơ
hồn
mình
lạc
loài
Feeling
my
lost
soul
adrift
Buồn
dậy
lên
trên
dung
nhan
gầy
xanh
của
tuổi
Sorrow
rising
on
the
pale,
thin
face
of
my
age
Trên
tháng
ngày
hằn
vết
đời
mình
Etching
the
marks
of
my
life
on
the
passing
months
Trời
mùa
đông
hong
khô
đi
niềm
tin
sỏi
đá
The
winter
sky
dries
up
faith
like
stony
gravel
Trên
đôi
tay
này
mình
còn
gì?
What's
left
in
these
hands
of
mine?
Và
dòng
sông
trôi
đi
vô
tình
mang
tất
cả
And
the
river
flows
on,
indifferently
taking
everything
Cuộc
đời
này
của
người
hay
tôi?
Whose
life
is
this,
yours
or
mine?
Ngày
đó
khi
một
lần,
một
lần
tiếng
hát
That
day
when
just
once,
just
once
your
voice
Đồng
lõa
đưa
em
vào
vùng
trời
lấp
lánh
Conspired
to
take
you
into
a
realm
of
glimmer
Bằng
những
cánh
sao
trời
đầy
đôi
mắt
ngước
trìu
mến
With
the
starry
sky
filled
with
eyes
gazing
adoringly
Em,
em
xa
dần
ngàn
đời
hoang
vắng
You,
you
gradually
left
into
an
eternity
of
desolation
Tôi
đi
về
buồn
chưng
kẽ
tóc
I
walked
away,
my
hair
strewn
with
sadness
Bước
chân
này
còn
trọn
kiếp
hoang
vu
My
steps
destined
for
a
lifetime
of
solitude
Một
mình
đi
lang
thang
trong
mùa
đông
rét
mướt
Wandering
alone
in
the
freezing
winter
Nghe
bơ
vơ
hồn
mình
lạc
loài
Feeling
my
lost
soul
adrift
Buồn
dậy
lên
trên
dung
nhan
gầy
xanh
của
tuổi
Sorrow
rising
on
the
pale,
thin
face
of
my
age
Trên
tháng
ngày
hằn
vết
đời
mình
Etching
the
marks
of
my
life
on
the
passing
months
Trời
mùa
đông
hong
khô
đi
niềm
tin
sỏi
đá
The
winter
sky
dries
up
faith
like
stony
gravel
Trên
đôi
tay
này
mình
còn
gì?
What's
left
in
these
hands
of
mine?
Và
dòng
sông
trôi
đi
vô
tình
mang
tất
cả
And
the
river
flows
on,
indifferently
taking
everything
Cuộc
đời
này
của
người
hay
tôi?
Whose
life
is
this,
yours
or
mine?
Và
dòng
sông
trôi
đi
vô
tình
mang
tất
cả
And
the
river
flows
on,
indifferently
taking
everything
Cuộc
đời
này
của
người
hay
tôi?
Whose
life
is
this,
yours
or
mine?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.