Đàm Vĩnh Hưng - Xin Còn Gọi Tên Nhau - traduction des paroles en allemand




Xin Còn Gọi Tên Nhau
Lass uns unsere Namen rufen
Tiếng hát bay trên hàng phố bâng khuâng
Der Gesang schwebt über den Straßen, sinnierend
Chiều đong đưa những bước chân đau mòn
Der Nachmittag wiegt müde Schritte
Chợt nghe mùa thu bay trên trời không
Plötzlich höre ich den Herbst am Himmel fliegen
Còn ai giữa mênh mông đời mình
Wer bleibt noch in der Weite meines Lebens?
Nỗi đau lấp trên tuổi thơ...
Der Schmerz begräbt die Kindheit blind...
Phố vẫn hoang vu từ lúc em đi
Die Straße blieb verlassen, seit du gingst
Rồi trong mưa gió biết ai vỗ về
Und wer wird mich im Regen trösten?
Bàn tay nào đưa em trong lần vui
Welche Hände führen dich in Freude
Bằng những tiếng chim non thì thầm
Mit zarten Vogelstimmen flüsternd
Cho ngày tháng ưu phiền em quên...
Damit die trüben Tage du vergisst...
Tình trong cơn ngủ
Liebe in wirrem Schlummer
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst auf den Wimpern
Chợt khi mình nhớ về
Doch wenn wir uns erinnern
Mộng thành mây bay đi
Wird der Traum zu Wolken
Còn trên đôi tay
Was bleibt in meinen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
Nur stiller Groll gegen mich selbst
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe noch wilder brennt
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Mein Wiegenlied verweilt auf deinen Lippen
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Jede Lüge soll nun vorüber sein
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns später noch einmal brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahre ich die Freude jenes Tags
Cho mình nhớ kêu thầm tên nhau!
Damit wir heimlich unsre Namen rufen!
Tình trong cơn ngủ
Liebe in wirrem Schlummer
Rồi phai trên hàng mi
Verblasst auf den Wimpern
Chợt khi mình nhớ về
Doch wenn wir uns erinnern
Mộng thành mây bay đi
Wird der Traum zu Wolken
Còn trên đôi tay
Was bleibt in meinen Händen?
Nên thầm hờn dỗi mình
Nur stiller Groll gegen mich selbst
Cho tình càng thêm say
Damit die Liebe noch wilder brennt
Tiếng hát ru em còn nuối trên môi
Mein Wiegenlied verweilt auf deinen Lippen
Lời nào gian dối cũng xin qua rồi
Jede Lüge soll nun vorüber sein
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns später noch einmal brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahre ich die Freude jenes Tags
Cho mình nhớ kêu thầm tên nhau!
Damit wir heimlich unsre Namen rufen!
Để lỡ ngày sau khi ta cần nhau
Falls wir uns später noch einmal brauchen
Còn nuôi chút êm vui ngày đầu
Bewahre ich die Freude jenes Tags
Cho mình nhớ...
Damit wir uns erinnern...
Kêu thầm tên nhau
Und leise unsre Namen rufen





Writer(s): Satruong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.