Đàm Vĩnh Hưng - Tình Đời (feat. Lệ Quyên) - traduction des paroles en allemand




Tình Đời (feat. Lệ Quyên)
Das Leben der Liebe (feat. Lệ Quyên)
Khi biết em mang kiếp cầm ca
Als ich erfuhr, dass du das Schicksal einer Sängerin trägst
Đêm đêm phòng trà dâng tiếng hát cho mọi người
Nacht für Nacht im Nachtclub schenkst du den Menschen deinen Gesang
Bỏ tiền mua vui
Geld gegen Freude tauschend
Hỏi rằng anh ơi, còn yêu em nữa không?
Fragst du mich, ob ich dich noch immer liebe, mein Schatz?
Đừng nói nữa em ơi
Sag nichts mehr, mein Schatz
Xin đừng nói nữa làm
Bitte sprich nicht weiter, es hat keinen Zweck
Anh nghĩ rằng
Ich denke, dass
Đời người ca đáng thương đáng được yêu
Das Leben einer Sängerin mitleiderregend und liebenswert ist
Tình yêu, em sợ tình yêu
Die Liebe, du fürchtest die Liebe
tình yêu như hương hoa
Denn die Liebe ist wie der Duft der Blumen
Lỡ mai sau em mất người yêu
Falls du morgen deine Liebe verlierst
Em khổ thật nhiều
Wirst du sehr leiden
Ngày mai trên đường phố này
Morgen auf den Straßen dieser Stadt
Những đêm khuya anh đưa về xóm nhỏ
In späten Nächten werde ich dich heim ins kleine Viertel bringen
Xa lìa ánh đèn, anh đưa em về bến
Fern der Lichter, bringe ich dich zum Traumhafen
Khi trót mang duyên kiếp cầm ca
Da du nun das Schicksal der Sängerin trägst
Em xin bằng lòng nghe tiếng trách chê của đời
Nimmst du die Vorwürfe und das Lästern der Welt hin
Chỉ cần anh thôi, chỉ cần anh thôi
Nur du allein, nur du allein
Còn tin anh nữa thôi
Glaube nur noch an mich
Đời vẫn thế em ơi
So ist das Leben, mein Schatz
Xin đừng nói đến tình đời
Sprich nicht mehr von der Liebe des Lebens
Em nhớ rằng đời gian dối
Vergiss nicht, das Leben ist trügerisch
Nhưng đôi ta mãi còn nhau
Doch wir beide bleiben für immer zusammen
Tình yêu, em sợ tình yêu
Die Liebe, du fürchtest die Liebe
tình yêu như hương hoa
Denn die Liebe ist wie der Duft der Blumen
Lỡ mai sau em mất người yêu
Falls du morgen deine Liebe verlierst
Em khổ thật nhiều
Wirst du sehr leiden
Ngày mai trên đường phố này
Morgen auf den Straßen dieser Stadt
Những đêm khuya anh đưa về xóm nhỏ
In späten Nächten werde ich dich heim ins kleine Viertel bringen
Xa lìa ánh đèn, anh đưa em về bến
Fern der Lichter, bringe ich dich zum Traumhafen
Khi trót mang duyên kiếp cầm ca
Da du nun das Schicksal der Sängerin trägst
Em xin bằng lòng nghe tiếng trách chê của đời
Nimmst du die Vorwürfe und das Lästern der Welt hin
Chỉ cần anh thôi, chỉ cần anh thôi
Nur du allein, nur du allein
Còn tin anh nữa thôi
Glaube nur noch an mich
Đời vẫn thế em ơi
So ist das Leben, mein Schatz
Xin đừng nói đến tình đời
Sprich nicht mehr von der Liebe des Lebens
Em nhớ rằng đời gian dối
Vergiss nicht, das Leben ist trügerisch
Nhưng đôi ta mãi còn nhau
Doch wir beide bleiben für immer zusammen
Đời vẫn thế em ơi
So ist das Leben, mein Schatz
Xin đừng nói đến tình đời
Sprich nicht mehr von der Liebe des Lebens
Em (anh) nhớ rằng đời gian dối
Vergiss nicht (vergiss nicht), das Leben ist trügerisch
Nhưng đôi ta mãi còn nhau
Doch wir beide bleiben für immer zusammen
Đời vẫn thế em ơi
So ist das Leben, mein Schatz
Xin đừng nói đến tình đời
Sprich nicht mehr von der Liebe des Lebens
Em (anh) nhớ rằng đời gian dối
Vergiss nicht (vergiss nicht), das Leben ist trügerisch
Nhưng đôi ta mãi còn nhau
Doch wir beide bleiben für immer zusammen





Writer(s): Minh Kỳ, Vu Chuong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.