Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bên Trời Hiu Quạnh
Einsam am Ende des Himmels
Một
lần
chợt
nghe
quê
quán
tôi
xưa
Einmal
hörte
ich
plötzlich
meine
alte
Heimat
Giọng
người
gọi
tôi
nghe
tiếng
rất
nhu
mì
Die
Stimme,
die
mich
rief,
klang
sehr
sanft
Lòng
thật
bình
yên
mà
sao
buồn
thế?
Das
Herz
ist
wirklich
friedlich,
warum
ist
es
so
traurig?
Giật
mình
nhìn
tôi
ngồi
hát
bao
giờ
Erschrocken
sehe
ich
mich,
wann
habe
ich
gesessen
und
gesungen?
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Rồi
một
lần
kia
khăn
gói
đi
xa
Dann
einmal
packte
ich
mein
Bündel
und
ging
fort
Tưởng
rằng
được
quên
thương
nhớ
nơi
quê
nhà
Dachte,
ich
könnte
die
Sehnsucht
nach
der
Heimat
vergessen
Lòng
thật
bình
yên
mà
sao
buồn
thế?
Das
Herz
ist
wirklich
friedlich,
warum
ist
es
so
traurig?
Giật
mình
nhìn
tôi
ngồi
khóc
bao
giờ
Erschrocken
sehe
ich
mich,
wann
habe
ich
gesessen
und
geweint?
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Đường
nào
quạnh
hiu,
tôi
đã
đi
qua?
Welchen
Weg,
so
einsam,
bin
ich
gegangen?
Đường
về
tình
tôi
có
nắng
rất
la
đà
Der
Weg
zurück
zu
meiner
Liebe
hat
sehr
mildes
Sonnenlicht
Đường
thật
lặng
yên,
lòng
không
gì
nhớ
Der
Weg
ist
sehr
still,
das
Herz
erinnert
sich
an
nichts
Giật
mình
nhìn
quanh,
ôi
phố
xa
lạ
Erschrocken
sehe
ich
mich
um,
oh,
die
fremde
Stadt
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Đường
nào
dìu
tôi
đi
đến
cơn
say?
Welcher
Weg
führte
mich
zum
Rausch?
Một
lần
nằm
mơ,
tôi
thấy
tôi
qua
đời
Einmal
träumte
ich,
ich
sah
meinen
eigenen
Tod
Dù
thật
lệ
rơi,
lòng
không
buồn
mấy
Auch
wenn
Tränen
wirklich
fallen,
das
Herz
ist
nicht
sehr
traurig
Giật
mình
tỉnh
ra,
ồ
nắng
lên
rồi
Erschrocken
wache
ich
auf,
oh,
die
Sonne
ist
aufgegangen
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Lòng
thật
bình
yên
mà
sao
buồn
thế?
Das
Herz
ist
wirklich
friedlich,
warum
ist
es
so
traurig?
Giật
mình
nhìn
tôi
ngồi
khóc
bao
giờ
Erschrocken
sehe
ich
mich,
wann
habe
ich
gesessen
und
geweint?
Dù
thật
lệ
rơi,
lòng
không
buồn
mấy
Auch
wenn
Tränen
wirklich
fallen,
das
Herz
ist
nicht
sehr
traurig
Giật
mình
tỉnh
ra,
ồ
nắng
lên
rồi
Erschrocken
wache
ich
auf,
oh,
die
Sonne
ist
aufgegangen
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
(Hoh-hoh-hoh-hoh-hoh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dương Thụ, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hồng Quang, Lê Quang, Nguyễn Nam, Nguyễn Nhất Huy, Nguyên Vũ, Nhật đăng Khoa, Nhật Trung, Phuong Uyen, Thanh Nguyen, Trần Huân, Trần Thắng, Trịnh Công Sơn, Trương Lê Sơn, Từ Huy, Tuấn Thăng, Vo Dong Dien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.