Đàm Vĩnh Hưng - Chút Nắng Mùa Đông - traduction des paroles en allemand




Chút Nắng Mùa Đông
Ein Hauch von Wintersonne
Rồi anh sẽ quay về mùa đông, tìm chút nắng muộn màng
Dann werde ich im Winter zurückkehren, um ein wenig späte Sonne zu suchen
Đi theo thời gian tìm em
Der Zeit folgend, um dich zu finden
Chiều buông xuống, cánh chim hờ hững, vạt nắng úa hiên nhà, hong khô tình xa
Der Abend bricht herein, die Vögel sind gleichgültig, das verblassende Sonnenlicht auf der Veranda trocknet die ferne Liebe
Giờ đã giá băng nơi đâu?
Wo ist es jetzt eingefroren?
Chút nắng mùa đông cho em, cho em
Ein Hauch von Wintersonne für dich, für dich
Bỗng chốc nhạt phai nơi hiên thuở xưa
Verblasst plötzlich auf der Veranda von einst
Hãy níu thời gian thiên thu cho nhau
Lass uns die Zeit für uns festhalten
Những chiếc còn đây, nay em hút sâu
Die Blätter sind noch hier, jetzt bist du tief versunken
anh sẽ quay về tìm chút nắng mùa đông muộn màng
Und ich werde zurückkehren, um ein wenig späte Wintersonne zu suchen
Rồi anh sẽ quay về mùa đông, tìm chút nắng muộn màng
Dann werde ich im Winter zurückkehren, um ein wenig späte Sonne zu suchen
Đi theo thời gian tìm em
Der Zeit folgend, um dich zu finden
Chiều buông xuống, cánh chim hờ hững, vạt nắng úa hiên nhà, hong khô tình xa
Der Abend bricht herein, die Vögel sind gleichgültig, das verblassende Sonnenlicht auf der Veranda trocknet die ferne Liebe
Giờ đã giá băng nơi đâu?
Wo ist es jetzt eingefroren?
Chút nắng mùa đông cho em, cho em
Ein Hauch von Wintersonne für dich, für dich
Bỗng chốc nhạt phai nơi hiên thuở xưa
Verblasst plötzlich auf der Veranda von einst
Hãy níu thời gian thiên thu cho nhau
Lass uns die Zeit für uns festhalten
Những chiếc còn đây, nay em hút sâu
Die Blätter sind noch hier, jetzt bist du tief versunken
anh sẽ quay về tìm chút nắng mùa đông muộn màng
Und ich werde zurückkehren, um ein wenig späte Wintersonne zu suchen
Rồi anh sẽ quay về mùa đông, tìm chút nắng muộn màng
Dann werde ich im Winter zurückkehren, um ein wenig späte Sonne zu suchen
Đi theo thời gian tìm em
Der Zeit folgend, um dich zu finden
Chiều buông xuống, cánh chim hờ hững, vạt nắng úa hiên nhà, hong khô tình xa
Der Abend bricht herein, die Vögel sind gleichgültig, das verblassende Sonnenlicht auf der Veranda trocknet die ferne Liebe
Giờ đã giá băng nơi đâu?
Wo ist es jetzt eingefroren?
Chút nắng mùa đông cho em, cho em
Ein Hauch von Wintersonne für dich, für dich
Bỗng chốc nhạt phai nơi hiên thuở xưa
Verblasst plötzlich auf der Veranda von einst
Hãy níu thời gian thiên thu cho nhau
Lass uns die Zeit für uns festhalten
Những chiếc còn đây, nay em hút sâu
Die Blätter sind noch hier, jetzt bist du tief versunken
anh sẽ quay về tìm chút nắng mùa đông muộn màng, huh-yah
Und ich werde zurückkehren, um ein wenig späte Wintersonne zu suchen, huh-yah
Chút nắng mùa đông cho em, cho em
Ein Hauch von Wintersonne für dich, für dich
Bỗng chốc nhạt phai nơi hiên thuở xưa
Verblasst plötzlich auf der Veranda von einst
Hãy níu thời gian thiên thu cho nhau
Lass uns die Zeit für uns festhalten
Những chiếc còn đây, nay em hút sâu
Die Blätter sind noch hier, jetzt bist du tief versunken
anh sẽ quay về tìm chút nắng mùa đông muộn màng
Und ich werde zurückkehren, um ein wenig späte Wintersonne zu suchen
anh sẽ, anh sẽ quay về
Und ich werde, ich werde zurückkehren
Tìm chút nắng mùa đông muộn màng
Um ein wenig späte Wintersonne zu suchen
anh sẽ, anh sẽ quay về
Und ich werde, ich werde zurückkehren
Tìm chút nắng mùa đông muộn màng
Um ein wenig späte Wintersonne zu suchen
anh sẽ...
Und ich werde...





Writer(s): Dương Thụ, đàm Vĩnh Hưng, đức Huy, Hoài An, Hồng Quang, Lê Quang, Nguyễn Nam, Nguyễn Nhất Huy, Nguyên Vũ, Nhật đăng Khoa, Nhật Trung, Phuong Uyen, Thanh Nguyen, Trần Huân, Trần Thắng, Trịnh Công Sơn, Trương Lê Sơn, Từ Huy, Tuấn Thăng, Vo Dong Dien


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.