Đông Quân - Hai Vì Sao Lạc - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đông Quân - Hai Vì Sao Lạc




Hai Vì Sao Lạc
Две заблудшие звезды
Người về, một mùa thu gió heo may
Ты вернулась, когда осень принесла с собой прохладный ветер
Về đâu nhớ chăng những sao long lanh
Возвращаясь, помнишь ли ты мерцающие звёзды,
Đưa tiễn người một đêm không trăng
Провожавшие тебя безлунной ночью?
Nói sao nên lời
Как мне выразить словами всё, что на сердце,
Lòng buồn như chiều rơi
Когда грусть, как вечерняя тень, ложится на душу,
Như trong đêm khuya những buớc chân qua thềm
А шаги в ночной тишине, словно отзвуки прошлого,
Gợi niềm thương nhớ vàn
Будят во мне безграничную нежность и тоску?
Người về, đường đi kết gió trăng sao
Ты вернулась, и твой путь озаряли луна и звёзды,
Người đi biết chăng trong chiều nay
Но знаешь ли ты, милая, как одиноко мне в эти дни?
Nghe thu vàng rơi bâng khuâng
Я слушаю шелест падающих жёлтых листьев и грущу,
Bước chân ai về chừng thời gian ngừng trôi
И каждый твой шаг, словно останавливает время,
Như quên đêm khuya
Заставляя забыть о позднем часе,
Để gió xuôi theo màu thầm làm ướt áo vai gầy
Позволяя ветру ласкать своими прохладными прикосновениями мои плечи.
Người về chiều mưa hay nắng
Вернулась ли ты под дождём или под солнцем,
Sao để khói lam chiều như se chùng màu không gian
Но почему вечерняя дымка окутывает пространство такой печалью?
Người về giòng sông thương nhớ
Ты вернулась к реке нашей любви,
Để bến vắng con đò buồn mong người người hay chăng?
Но чувствуешь ли ты, как тоскует по тебе одинокий причал на берегу?
Người sao nhỏ
Ты словно маленькая звёздочка,
Ta mãi ước cho lòng làm bầu trời xanh xanh
А я мечтаю, чтобы моё сердце стало для тебя бескрайним небом.
Người về lòng ta thương nhớ
Ты вернулась, и моя любовь к тебе безгранична.
Ta khẽ hỏi đưa người hay thầm người đưa ta
Скажи, это ты провожаешь меня, или же это я провожаю тебя?
Người về người về đâu nhớ ta chăng
Ты ушла, но помнишь ли ты обо мне?
Người ơi mỗi thu rơi làm ta bâng khuâng
Каждый падающий лист напоминает о тебе и наполняет мою душу тоской.
Như áng mây chiều lam trong sương
Ты словно облако в вечернем небе, окутанное дымкой.
Bước đi âm thầm lòng buồn như chiều rơi
Твои шаги затихли, и грусть, как вечерняя тень, легла на моё сердце.
Nghe chăng thu ơi để rơi chi hoài
Слышишь ли ты, осень, как листья падают и падают,
Gợi lòng thương nhớ ai nhiều...
Разжигая во мне пламя тоски по тебе?...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.