Paroles et traduction Đặng Thế Luân - Khóc mẹ đêm mưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khóc mẹ đêm mưa
Плачу о маме под дождем
Có
những
lần
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Бывают
ночи,
когда
я
плачу
под
дождем,
Khi
hình
mẹ
hiện
về
năm
khói
lửa
Когда
твой
образ
встает
предо
мной
в
дыму
и
огне.
Giặc
đêm
đêm
về
quê
ta
vay
khốn
Враг
приходил
по
ночам,
сея
горе
в
нашем
краю,
Bắt
cha
đi,
mẹ
khóc
suốt
đêm
buồn
Забрал
отца,
а
ты
плакала
всю
ночь
напролет.
Ôi
thương
mẹ,
vất
vả
sống
nuôi
con
Ах,
мама,
как
ты
тяжко
трудилась,
чтобы
вырастить
меня,
Đi
vội
về
sợ
con
thơ
ngóng
chờ
Спешила
домой,
боясь,
что
твой
малыш
ждет
и
тоскует,
Nhưng
mẹ
đi
không
bao
giờ
về
nữa
Но
ты
ушла
и
больше
не
вернулась,
Ngã
trên
đường
tức
tưởi
chết
trong
mưa
Упала
на
дороге
и
погибла
под
дождем.
Mẹ
ơi
mẹ
ơi,
tan
chiêm
bao
nước
mắt
thành
dòng
Мама,
мама
моя,
грёзы
растаяли,
и
слезы
текут
рекой,
Con
gọi
mẹ
một
mình
trong
đêm
vắng
Зову
тебя
в
ночной
тишине,
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
có
nghe
chăng
lời
con
vang
vọng
Мама,
мама
моя,
слышишь
ли
ты
мой
голос,
летящий
вдаль,
Tới
mộ
phần
trên
vuông
đất
quê
hương
К
твоей
могиле
на
земле
нашей
родины?
Con
lang
thang
giữa
đời
quạnh
hiu
quá
Брожу
по
свету,
такой
одинокий,
Đâu
cũng
sống
nhưng
không
đâu
là
nhà
Везде
живу,
но
нигде
нет
дома,
Còn
quê
mẹ
xa
nửa
vòng
thế
giới
А
до
родных
мест
- полмира,
Con
không
về
từ
ngày
mẹ
ra
đi
Не
был
там
с
тех
пор,
как
ты
ушла.
Đêm
tha
hương
con
gục
đầu
tưởng
nhớ
В
чужой
стороне
склоняю
голову,
вспоминая
тебя,
Trên
đời
này
mẹ
con
không
gặp
nữa
В
этой
жизни
мы
больше
не
увидимся,
Trên
đời
này
không
bao
giờ
gặp
nữa
В
этой
жизни
больше
не
увидимся,
Mẹ
ơi
mẹ,
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Мама,
мама
моя,
я
плачу
под
дождем.
Mẹ
ơi
mẹ
ơi,
tan
chiêm
bao
nước
mắt
thành
dòng
Мама,
мама
моя,
грёзы
растаяли,
и
слезы
текут
рекой,
Con
gọi
mẹ
một
mình
trong
đêm
vắng
Зову
тебя
в
ночной
тишине,
Mẹ
ơi,
mẹ
ơi,
có
nghe
chăng
lời
con
vang
vọng
Мама,
мама
моя,
слышишь
ли
ты
мой
голос,
летящий
вдаль,
Tới
mộ
phần
trên
vuông
đất
quê
hương
К
твоей
могиле
на
земле
нашей
родины?
Con
lang
thang
giữa
đời
quạnh
hiu
quá
Брожу
по
свету,
такой
одинокий,
Đâu
cũng
sống
nhưng
không
đâu
là
nhà
Везде
живу,
но
нигде
нет
дома,
Còn
quê
mẹ
xa
nửa
vòng
thế
giới
А
до
родных
мест
- полмира,
Con
không
về
từ
ngày
mẹ
ra
đi
Не
был
там
с
тех
пор,
как
ты
ушла.
Đêm
tha
hương
con
gục
đầu
tưởng
nhớ
В
чужой
стороне
склоняю
голову,
вспоминая
тебя,
Trên
đời
này
mẹ
con
không
gặp
nữa
В
этой
жизни
мы
больше
не
увидимся,
Trên
đời
này
không
bao
giờ
gặp
nữa
В
этой
жизни
больше
не
увидимся,
Mẹ
ơi
mẹ,
con
khóc
giữa
đêm
mưa
Мама,
мама
моя,
я
плачу
под
дождем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.