Đặng Thế Luân feat. Băng Tâm - Liên khúc Trăng tàn trên hè phố - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Đặng Thế Luân feat. Băng Tâm - Liên khúc Trăng tàn trên hè phố




Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Tôi lại gặp anh, người trai nơi chiến tuyến
I met you again, the man from the front lines
Súng trên vai bước qua đường phố
Gun on your shoulder, you walk through the streets
Tôi lại gặp anh, giờ đây nơi quán nhỏ
I met you again, now in a small bar
Tuổi ba mươi ngỡ như trẻ thơ
Thirty years old, but you seem like a child
Nhớ từ ngày anh xa mái trường
What do you remember from the day you left school?
Nhớ từ ngày anh vui lên đường
What do you remember from the day you cheerfully set out?
Lối gầy về nhà anh hoa phượng thắm
The path back home, the flamboyant flame tree blossoms
Màu xanh áo người thương
The green of your beloved's shirt
Nắng chiều đẹp quê hương hay nhạc buồn đêm sương?
Is the beautiful sunshine of my hometown or the sad music of the evening dew?
Tôi lại gặp anh, trời đêm nay sáng quá
I met you again, the night sky is so bright tonight
Ánh trăng như cười sau ngàn
The moonlight seems to smile after a thousand leaves
Tôi lại gặp anh, đường khuya vui bước nhỏ
I met you again, the night road is joyful with small steps
Kể nhau nghe chuyện bao ngày qua
Tell each other stories of the past, all these days gone by
Lối gầy về nhà anh hoa vẫn nở
The path back home, the flowers are still blooming
Kỷ niệm từ ngày xưa chưa xoá mờ
Memories from the old days are not fading
Ánh đèn vàng ngoại ô vẫn còn đó
The yellow streetlights on the outskirts are still there
Bạn anh vẫn còn đây, sống cuộc đời hôm nay
Your friends are still here, living their lives today
Với bọn mình đêm nay
With us tonight
Anh sống đời trai giữa núi đồi
You live the life of a man in the mountains and hills
Tôi viết bài ca xây đời mới
I write songs to build a new life
Bờ tre quê hương, tay súng anh gìn giữ
The bamboo shore of our hometown, you guard it with your gun
Tôi hát vang giữa đời để người vui
I sing out in the world to make people happy
Những ngày xưa thân ái anh gởi lại cho ai
Those loving days of the past, who do you send them to?
Gió mùa xuân êm đưa rung hàng cây lưa thưa
The spring wind gently sways the sparse trees
Anh cùng tôi bước nhỏ, áo quần nhăn giấc ngủ
You and I, we take small steps, our clothes wrinkled from sleep
Đi tìm chim sáo nở, ôi bây giờ anh còn nhớ?
We go to find the blooming skylark, oh, do you remember now?
Những ngày xưa thân ái xin gởi lại cho ai
Those loving days of the past, please send them to someone
Trăng mùa thu lên cao, khóm dừa xanh lao xao
The autumn moon rises high, the coconut palms rustle
Anh cùng tôi trốn ngủ, ra ngồi hiên đổ
You and I, we sneak out to sleep, we sit on the porch where the leaves fall
Trông bầy chim trắng hiện, một nàng tiên dịu hiền
We watch the flock of white birds appear, dreaming of a gentle fairy
Đêm đêm nằm nghe súng nổ
Night after night, I lie and listen to the guns firing
Giữa rừng khuya thác đổ
In the middle of the jungle, the waterfall roars
Anh còn nhắc tên tôi?
Do you still mention my name?
Đêm đêm nhìn trăng sáng tỏ
Night after night, I watch the bright moon
Bên đồi hoa trắng nở
Beside the hill, white flowers bloom
Cuộc đời anh vui?
Is your life happy?
Thời gian qua mau, tìm anh nơi đâu?
Time passes quickly, where do I find you?
Tôi về qua xóm nhỏ, con đò nay đã già
I return to the small village, the ferry is old now
Nghe tin anh gục ngã, dừng chân quán năm xưa
I hear news of your downfall, I stop at the old bar
Uống nước dừa hay nước mắt quê hương?
Do you drink coconut water or the tears of my hometown?
Thôi mình chia tay, cầu mong anh chiến thắng
Let us part ways, I hope you win
Ánh trăng khuya sắp tàn trên phố
The moonlight is fading on the street corner
Thôi mình chia tay, rồi mai đây về
Let us part ways, maybe tomorrow we will return
Quà cho tôi anh nhớ chép bài thơ
For me, you remember to write down a poem
Nắng đẹp của bình minh đang chờ
The beautiful sunshine of dawn is waiting
Nỗi buồn vui biệt ly chưa xoá mờ
The sorrow and joy of parting are not fading
Súng thù từ rừng sâu vẫn còn đó
The guns of war from the deep forest are still there
Đừng lưu luyến đây
Don't linger here
Thôi bọn mình chia tay
Let us part ways
Thôi bọn mình chia tay
Let us part ways
Thôi bọn mình chia tay
Let us part ways
Thôi bọn mình chia tay
Let us part ways





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.