Paroles et traduction Đặng Thế Luân feat. Băng Tâm - Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Tôi
lại
gặp
anh,
người
trai
nơi
chiến
tuyến
I
met
you
again,
the
man
from
the
front
lines
Súng
trên
vai
bước
lê
qua
đường
phố
Gun
on
your
shoulder,
you
walk
through
the
streets
Tôi
lại
gặp
anh,
giờ
đây
nơi
quán
nhỏ
I
met
you
again,
now
in
a
small
bar
Tuổi
ba
mươi
mà
ngỡ
như
trẻ
thơ
Thirty
years
old,
but
you
seem
like
a
child
Nhớ
gì
từ
ngày
anh
xa
mái
trường
What
do
you
remember
from
the
day
you
left
school?
Nhớ
gì
từ
ngày
anh
vui
lên
đường
What
do
you
remember
from
the
day
you
cheerfully
set
out?
Lối
gầy
về
nhà
anh
hoa
phượng
thắm
The
path
back
home,
the
flamboyant
flame
tree
blossoms
Màu
xanh
áo
người
thương
The
green
of
your
beloved's
shirt
Nắng
chiều
đẹp
quê
hương
hay
nhạc
buồn
đêm
sương?
Is
the
beautiful
sunshine
of
my
hometown
or
the
sad
music
of
the
evening
dew?
Tôi
lại
gặp
anh,
trời
đêm
nay
sáng
quá
I
met
you
again,
the
night
sky
is
so
bright
tonight
Ánh
trăng
như
hé
cười
sau
ngàn
lá
The
moonlight
seems
to
smile
after
a
thousand
leaves
Tôi
lại
gặp
anh,
đường
khuya
vui
bước
nhỏ
I
met
you
again,
the
night
road
is
joyful
with
small
steps
Kể
nhau
nghe
chuyện
cũ
bao
ngày
qua
Tell
each
other
stories
of
the
past,
all
these
days
gone
by
Lối
gầy
về
nhà
anh
hoa
vẫn
nở
The
path
back
home,
the
flowers
are
still
blooming
Kỷ
niệm
từ
ngày
xưa
chưa
xoá
mờ
Memories
from
the
old
days
are
not
fading
Ánh
đèn
vàng
ngoại
ô
vẫn
còn
đó
The
yellow
streetlights
on
the
outskirts
are
still
there
Bạn
anh
vẫn
còn
đây,
sống
cuộc
đời
hôm
nay
Your
friends
are
still
here,
living
their
lives
today
Với
bọn
mình
đêm
nay
With
us
tonight
Anh
sống
đời
trai
giữa
núi
đồi
You
live
the
life
of
a
man
in
the
mountains
and
hills
Tôi
viết
bài
ca
xây
đời
mới
I
write
songs
to
build
a
new
life
Bờ
tre
quê
hương,
tay
súng
anh
gìn
giữ
The
bamboo
shore
of
our
hometown,
you
guard
it
with
your
gun
Tôi
hát
vang
giữa
đời
để
người
vui
I
sing
out
in
the
world
to
make
people
happy
Những
ngày
xưa
thân
ái
anh
gởi
lại
cho
ai
Those
loving
days
of
the
past,
who
do
you
send
them
to?
Gió
mùa
xuân
êm
đưa
rung
hàng
cây
lưa
thưa
The
spring
wind
gently
sways
the
sparse
trees
Anh
cùng
tôi
bước
nhỏ,
áo
quần
nhăn
giấc
ngủ
You
and
I,
we
take
small
steps,
our
clothes
wrinkled
from
sleep
Đi
tìm
chim
sáo
nở,
ôi
bây
giờ
anh
còn
nhớ?
We
go
to
find
the
blooming
skylark,
oh,
do
you
remember
now?
Những
ngày
xưa
thân
ái
xin
gởi
lại
cho
ai
Those
loving
days
of
the
past,
please
send
them
to
someone
Trăng
mùa
thu
lên
cao,
khóm
dừa
xanh
lao
xao
The
autumn
moon
rises
high,
the
coconut
palms
rustle
Anh
cùng
tôi
trốn
ngủ,
ra
ngồi
hiên
lá
đổ
You
and
I,
we
sneak
out
to
sleep,
we
sit
on
the
porch
where
the
leaves
fall
Trông
bầy
chim
trắng
hiện,
mơ
một
nàng
tiên
dịu
hiền
We
watch
the
flock
of
white
birds
appear,
dreaming
of
a
gentle
fairy
Đêm
đêm
nằm
nghe
súng
nổ
Night
after
night,
I
lie
and
listen
to
the
guns
firing
Giữa
rừng
khuya
thác
đổ
In
the
middle
of
the
jungle,
the
waterfall
roars
Anh
còn
nhắc
tên
tôi?
Do
you
still
mention
my
name?
Đêm
đêm
nhìn
trăng
sáng
tỏ
Night
after
night,
I
watch
the
bright
moon
Bên
đồi
hoa
trắng
nở
Beside
the
hill,
white
flowers
bloom
Cuộc
đời
anh
có
vui?
Is
your
life
happy?
Thời
gian
qua
mau,
tìm
anh
nơi
đâu?
Time
passes
quickly,
where
do
I
find
you?
Tôi
về
qua
xóm
nhỏ,
con
đò
nay
đã
già
I
return
to
the
small
village,
the
ferry
is
old
now
Nghe
tin
anh
gục
ngã,
dừng
chân
quán
năm
xưa
I
hear
news
of
your
downfall,
I
stop
at
the
old
bar
Uống
nước
dừa
hay
nước
mắt
quê
hương?
Do
you
drink
coconut
water
or
the
tears
of
my
hometown?
Thôi
mình
chia
tay,
cầu
mong
anh
chiến
thắng
Let
us
part
ways,
I
hope
you
win
Ánh
trăng
khuya
sắp
tàn
trên
hè
phố
The
moonlight
is
fading
on
the
street
corner
Thôi
mình
chia
tay,
rồi
mai
đây
có
về
Let
us
part
ways,
maybe
tomorrow
we
will
return
Quà
cho
tôi
anh
nhớ
chép
bài
thơ
For
me,
you
remember
to
write
down
a
poem
Nắng
đẹp
của
bình
minh
đang
hé
chờ
The
beautiful
sunshine
of
dawn
is
waiting
Nỗi
buồn
vui
biệt
ly
chưa
xoá
mờ
The
sorrow
and
joy
of
parting
are
not
fading
Súng
thù
từ
rừng
sâu
vẫn
còn
đó
The
guns
of
war
from
the
deep
forest
are
still
there
Đừng
lưu
luyến
gì
đây
Don't
linger
here
Thôi
bọn
mình
chia
tay
Let
us
part
ways
Thôi
bọn
mình
chia
tay
Let
us
part
ways
Thôi
bọn
mình
chia
tay
Let
us
part
ways
Thôi
bọn
mình
chia
tay
Let
us
part
ways
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hung Truong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.