Đặng Thế Luân feat. Băng Tâm - Liên khúc Trăng tàn trên hè phố - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Đặng Thế Luân feat. Băng Tâm - Liên khúc Trăng tàn trên hè phố




Liên khúc Trăng tàn trên hè phố
Попурри «Угасшая луна над городской улицей»
Tôi lại gặp anh, người trai nơi chiến tuyến
Я снова встретила тебя, парень с линии фронта,
Súng trên vai bước qua đường phố
С винтовкой на плече, шагаешь по улице.
Tôi lại gặp anh, giờ đây nơi quán nhỏ
Я снова встретила тебя, теперь вот в этом кафе,
Tuổi ba mươi ngỡ như trẻ thơ
Тридцать лет, а в глазах словно детство.
Nhớ từ ngày anh xa mái trường
Помнишь ли ты тот день, когда покинул школьный двор?
Nhớ từ ngày anh vui lên đường
Помнишь ли ты тот день, когда с улыбкой шел на фронт?
Lối gầy về nhà anh hoa phượng thắm
Тропинка к дому твоему, где цветет пышный жасмин,
Màu xanh áo người thương
И цвет твоей военной формы...
Nắng chiều đẹp quê hương hay nhạc buồn đêm sương?
Что же тебе ближе: красота заката в родном краю или грусть песни в ночной прохладе?
Tôi lại gặp anh, trời đêm nay sáng quá
Я снова встретила тебя, этой ночью так светло,
Ánh trăng như cười sau ngàn
Луна словно улыбается, выглядывая из-за листвы.
Tôi lại gặp anh, đường khuya vui bước nhỏ
Я снова встретила тебя, идем по тихой ночной улице,
Kể nhau nghe chuyện bao ngày qua
Делимся историями прошедших дней.
Lối gầy về nhà anh hoa vẫn nở
Тропинка к дому твоему, где цветы всё цветут,
Kỷ niệm từ ngày xưa chưa xoá mờ
И воспоминания прошлых лет не стираются.
Ánh đèn vàng ngoại ô vẫn còn đó
Желтый свет фонаря на окраине все тот же,
Bạn anh vẫn còn đây, sống cuộc đời hôm nay
Твои друзья все здесь, живут сегодняшним днем.
Với bọn mình đêm nay
С нами этой ночью.
Anh sống đời trai giữa núi đồi
Ты живешь жизнью солдата среди гор и долин,
Tôi viết bài ca xây đời mới
Я пишу песни, строя новый мир.
Bờ tre quê hương, tay súng anh gìn giữ
Берег реки, бамбуковая роща, которую ты защищаешь,
Tôi hát vang giữa đời để người vui
Я пою во весь голос, чтобы ты радовался.
Những ngày xưa thân ái anh gởi lại cho ai
Те милые старые времена, кому ты их доверил?
Gió mùa xuân êm đưa rung hàng cây lưa thưa
Весенний ветер мягко колышет редкие деревья.
Anh cùng tôi bước nhỏ, áo quần nhăn giấc ngủ
Ты шел рядом со мной, одежда помята после сна,
Đi tìm chim sáo nở, ôi bây giờ anh còn nhớ?
Мы искали гнездо скворца, помнишь ли ты это?
Những ngày xưa thân ái xin gởi lại cho ai
Те милые старые времена, кому же ты их доверил?
Trăng mùa thu lên cao, khóm dừa xanh lao xao
Осенняя луна высоко в небе, кокосовые пальмы шелестят.
Anh cùng tôi trốn ngủ, ra ngồi hiên đổ
Мы с тобой сбегали с уроков, сидели на крыльце, ловили падающие листья,
Trông bầy chim trắng hiện, một nàng tiên dịu hiền
Видели стаю белых птиц и мечтали о прекрасной фее.
Đêm đêm nằm nghe súng nổ
Ночь за ночью, слушая грохот орудий,
Giữa rừng khuya thác đổ
В ночной чаще, где низвергается водопад,
Anh còn nhắc tên tôi?
Вспоминаешь ли ты мое имя?
Đêm đêm nhìn trăng sáng tỏ
Ночь за ночью, глядя на ясную луну,
Bên đồi hoa trắng nở
На холме, где цветут белые цветы,
Cuộc đời anh vui?
Счастлив ли ты?
Thời gian qua mau, tìm anh nơi đâu?
Время быстротечно, где тебя искать?
Tôi về qua xóm nhỏ, con đò nay đã già
Я вернулась в нашу деревню, старый паром все так же курсирует.
Nghe tin anh gục ngã, dừng chân quán năm xưa
Узнав о твоей гибели, я остановилась у старого кафе,
Uống nước dừa hay nước mắt quê hương?
Что это я пью: кокосовую воду или слезы родной земли?
Thôi mình chia tay, cầu mong anh chiến thắng
Что ж, прощай, молюсь за твою победу.
Ánh trăng khuya sắp tàn trên phố
Ночная луна вот-вот скроется за домами.
Thôi mình chia tay, rồi mai đây về
Что ж, прощай, вернешься ли ты когда-нибудь?
Quà cho tôi anh nhớ chép bài thơ
На память о себе напиши мне стихотворение.
Nắng đẹp của bình minh đang chờ
Красота рассвета ждет нас,
Nỗi buồn vui biệt ly chưa xoá mờ
Но печаль расставания не рассеять.
Súng thù từ rừng sâu vẫn còn đó
Враг в лесу все еще не побежден,
Đừng lưu luyến đây
Не нужно больше оборачиваться...
Thôi bọn mình chia tay
Прощай.
Thôi bọn mình chia tay
Прощай.
Thôi bọn mình chia tay
Прощай.
Thôi bọn mình chia tay
Прощай.





Writer(s): Hung Truong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.