Paroles et traduction İbrahim Tatlıses - Seni Sana Bırakmam
Seni Sana Bırakmam
Я тебя не оставлю
Beni
benden
alırsan
seni
sana
bırakmam
Если
ты
отнимешь
меня
у
себя,
я
тебя
не
оставлю
Yanı
başımda
olsan
da
bir
adım
bile
atmam
Даже
если
ты
будешь
рядом,
я
не
сделаю
ни
шагу
навстречу
Kadrimi
kıymetimi,
sana
olan
sevgimi
Мою
ценность,
мою
любовь
к
тебе
Bilmedin
bileceğin
yok
Ты
не
знала
и
не
узнаешь.
(Aaah)
Yalancı
dostlarından,
elalemin
lafından
(Ах)
Речей
лживых
друзей,
чужих
пересудов
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
избежала
и
не
избежишь.
Beni
benden
alırsan
seni
sana
bırakmam
Если
ты
отнимешь
меня
у
себя,
я
тебя
не
оставлю
Yanı
başımda
olsan
da
bir
adım
bile
atmam
Даже
если
ты
будешь
рядом,
я
не
сделаю
ни
шагу
навстречу
Kadrimi
kıymetimi,
sana
olan
sevgimi
Мою
ценность,
мою
любовь
к
тебе
Bilmedin
bileceğin
yok
Ты
не
знала
и
не
узнаешь.
Yalancı
dostlarından,
elalemin
lafından
Речей
лживых
друзей,
чужих
пересудов
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
избежала
и
не
избежишь.
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Сколько
же
горя
вытерпело
это
сердце
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Да
и
какой
смысл
в
любви
без
меня?
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
разбивала
его,
бросала
на
землю?
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Сможет
ли
мое
израненное
сердце
простить?
(Ah)
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
(Ах)
Сколько
же
горя
вытерпело
это
сердце
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Да
и
какой
смысл
в
любви
без
меня?
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
разбивала
его,
бросала
на
землю?
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Сможет
ли
мое
израненное
сердце
простить?
Sevgilim
canım
dedikçe
Называя
меня
любимым,
дорогим
Kendini
gizler
oldun,
peşinden
sürüklendim
ben
Ты
стала
прятаться,
а
я
волочился
за
тобой
Çok
mu
değerli
oldum
Неужели
я
стал
так
дорог?
Bir
aşk
var
bir
de
aşık
Есть
любовь,
и
есть
любящий
İç
içe
karma
karışık,
seninle
hiç
bir
ilgisi
yok
Все
в
куче,
все
перемешано,
и
к
тебе
это
не
имеет
никакого
отношения
(Aah)
Yalancı
dostlarından
elalemin
lafından
(Ах)
Речей
лживых
друзей,
чужих
пересудов
Geçmedin
geçeceğin
yok
Ты
не
избежала
и
не
избежишь.
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Сколько
же
горя
вытерпело
это
сердце
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Да
и
какой
смысл
в
любви
без
меня?
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
разбивала
его,
бросала
на
землю?
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Сможет
ли
мое
израненное
сердце
простить?
Bu
gönül
az
mı
kahrını
çekti
Сколько
же
горя
вытерпело
это
сердце
Bensiz
aşkın
neye
yarar
ki
Да
и
какой
смысл
в
любви
без
меня?
Kaç
kere
kırdın,
yerlere
attın
Сколько
раз
ты
разбивала
его,
бросала
на
землю?
Yaralı
kalbim
affeder
mi?
Сможет
ли
мое
израненное
сердце
простить?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahim Tatlises, Yildiz Tilbe, Tom Cohen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.