Paroles et traduction İbrahim Tatlıses - Akşamdan Akşama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akşamdan Akşama
С вечера до вечера
Hatıralar
bir
çığ
gibi
Воспоминания,
словно
лавина,
Çöker
akşamdan
akşama
Нахлынут
с
вечера
до
вечера.
Hatıralar
bir
çığ
gibi
Воспоминания,
словно
лавина,
Çöker
akşamdan
akşama
Нахлынут
с
вечера
до
вечера.
Umutlar
ters
yöne
kürek
Надежды,
словно
вёсла
против
течения,
Çeker
akşamdan
akşama
Гребут
с
вечера
до
вечера.
Umutlar
ters
yöne
kürek
Надежды,
словно
вёсла
против
течения,
Çeker
akşamdan
akşama
Гребут
с
вечера
до
вечера.
Ufukta
kaybolur
güneş
На
горизонте
исчезает
солнце,
Yalnızlığım
dağlara
eş
Моё
одиночество
равно
горам,
Hasretin
içimde
ateş
Тоска
по
тебе,
как
огонь
в
груди,
Yakar
akşamdan
akşama
Жжёт
с
вечера
до
вечера.
Ufukta
kaybolur
güneş
На
горизонте
исчезает
солнце,
Yanlızlığım
dağlara
eş
Моё
одиночество
равно
горам,
Hasretin
içimde
ateş
Тоска
по
тебе,
как
огонь
в
груди,
Yakar
akşamdan
akşama
Жжёт
с
вечера
до
вечера.
Kapanır
bir
bir
kapılar
Закрываются
одна
за
другой
двери,
Gözlerim
hayale
dalar
Мои
глаза
погружаются
в
мечты,
İsmin
dilimi
parçalar
Твоё
имя
разрывает
мой
язык,
Diker
akşamdan
akşama
Колет
с
вечера
до
вечера.
İsmin
dilimi
parçalar
Твоё
имя
разрывает
мой
язык,
Diker
akşamdan
akşama
Колет
с
вечера
до
вечера.
Kapımda
gururun
devi
У
моих
дверей
стоит
гигант
гордости,
Talan
oldu
gönül
evi
Разграблен
дом
моей
души,
Kapımda
gururun
devi
У
моих
дверей
стоит
гигант
гордости,
Talan
oldu
gönül
evi
Разграблен
дом
моей
души,
Yokluğun
kalbime
çivi
Твоё
отсутствие,
как
гвоздь
в
моём
сердце,
Çakar
akşamdan
akşama
Вбивается
с
вечера
до
вечера.
Hasretin
kalbime
çivi
Тоска
по
тебе,
как
гвоздь
в
моём
сердце,
Çakar
akşamdan
akşama
Вбивается
с
вечера
до
вечера.
Ufukta
kaybolur
güneş
На
горизонте
исчезает
солнце,
Yalnızlığım
dağlara
eş
Моё
одиночество
равно
горам,
Hasretin
içimde
ateş
Тоска
по
тебе,
как
огонь
в
груди,
Yakar
akşamdan
akşama
Жжёт
с
вечера
до
вечера.
Ufukta
kaybolu
güneş
На
горизонте
исчезает
солнце,
Yalnızlığım
dağlara
eş
Моё
одиночество
равно
горам,
Hasretin
içimde
ateş
Тоска
по
тебе,
как
огонь
в
груди,
Yakar
akşamdan
akşama
Жжёт
с
вечера
до
вечера.
Kapanır
bir
bir
kapılar
Закрываются
одна
за
другой
двери,
Gözlerim
hayale
dalar
Мои
глаза
погружаются
в
мечты,
İsmin
dilimi
parçalar
Твоё
имя
разрывает
мой
язык,
Diker
akşamdan
akşama
Колет
с
вечера
до
вечера.
İsmin
dilimi
parçalar
Твоё
имя
разрывает
мой
язык,
Diker
akşamdan
akşama
Колет
с
вечера
до
вечера.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Halil Gökkaya, Selami şahin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.