Paroles et traduction İbrahim Tatlıses - Bir Kulunu Çok Sevdim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Kulunu Çok Sevdim
Я так сильно полюбил одну из твоих созданий
Döndüm
kıbleye
doğru,
açtım
ellerimi
Обратился
к
кибле,
поднял
руки,
Yalvardım
Allah'ıma,
duysun
diye
beni
Молил
моего
Бога,
чтобы
услышал
меня.
Damla
damla
gözyaşım
dökülürken
gözümden
Слеза
за
слезой
катятся
из
глаз
моих,
Çektiğim
acıları
yaşıyorum
yeniden
Снова
переживаю
всю
боль.
Bir
kulunu
çok
sevdim,
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
так
сильно
полюбил
одну
из
твоих
созданий,
а
она
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim,
artık
geri
vermiyor
Отдал
ей
свое
сердце,
а
она
его
не
возвращает.
(Bir
kulunu
çok
sevdim,
o
beni
hiç
sevmiyor)
(Я
так
сильно
полюбил
одну
из
твоих
созданий,
а
она
меня
совсем
не
любит.)
(Kalbimi
ona
verdim,
artık
geri
vermiyor)
(Отдал
ей
свое
сердце,
а
она
его
не
возвращает.)
Elim
kolum
bağlanmış,
çaresizim,
Allah'ım
Руки
мои
связаны,
я
беспомощен,
Боже
мой.
Bu
canımı
sen
verdin,
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
она
хочет
ее
забрать.
Bu
canımı
sen
verdin,
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
она
хочет
ее
забрать.
Hor
gören
şu
gururun
tükenmek
bilmez
mi?
Разве
эта
презрительная
гордость
никогда
не
иссякнет?
Sevginle
yanan
kalbi
üzdüğün
yetmez
mi?
Разве
мало
тебе
того,
что
ты
мучаешь
сердце,
горящее
любовью?
İyi
niyet
uğruna
yaşıyorsak
dünyada
Если
мы
живем
в
этом
мире
ради
добра,
Seven
garip
olsa
da
sevilmeye
değmez
mi?
Разве
любящий,
пусть
даже
странный,
не
заслуживает
быть
любимым?
Bir
kulunu
çok
sevdim,
o
beni
hiç
sevmiyor
Я
так
сильно
полюбил
одну
из
твоих
созданий,
а
она
меня
совсем
не
любит.
Kalbimi
ona
verdim,
artık
geri
vermiyor
Отдал
ей
свое
сердце,
а
она
его
не
возвращает.
(Bir
kulunu
çok
sevdim,
o
beni
hiç
sevmiyor)
(Я
так
сильно
полюбил
одну
из
твоих
созданий,
а
она
меня
совсем
не
любит.)
(Kalbimi
ona
verdim,
artık
geri
vermiyor)
(Отдал
ей
свое
сердце,
а
она
его
не
возвращает.)
Ah,
elim
kolum
bağlanmış,
çaresizim,
Allah'ım
Ах,
руки
мои
связаны,
я
беспомощен,
Боже
мой.
Bu
canımı
sen
verdin,
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
она
хочет
ее
забрать.
Bu
canımı
sen
verdin,
benden
almak
istiyor
Ты
дал
мне
эту
жизнь,
а
она
хочет
ее
забрать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burhan Bayar, Fethi Demir
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.