Paroles et traduction İndigo feat. Melike - Çok Oldu Ben Kaybedeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çok Oldu Ben Kaybedeli
It's Been a Long Time Since I Lost You
Bir
gün
inanan
bir
kız
arkadaşım
bir
rüya
görüyor;
One
day,
a
believing
friend
of
mine
had
a
dream;
çok
huzursuz
uyanıyor.
she
woke
up
very
uneasy.
Ondan
sonra
rüyaları
iyi
yorumladığı
düşünülen
birisine
gidip
After
that,
she
went
to
someone
who
was
thought
to
interpret
dreams
well
Anlatıyor.
O
buna
diyor:
and
told
them.
They
said
to
her:
"Senin
hayatında
inançsız
biri
var
ve
işin
kötüsü
o
kişi
böyle
"There
is
a
non-believer
in
your
life
and
the
worst
part
is
that
person
will
die
Inançsız
ölecek."
Kızın
hepten
tadı
kaçıyor.
as
a
non-believer."
My
friend
completely
lost
her
appetite.
Çünkü
onun
hayatındaki
tek
inançsız
insan
benim.
Because
the
only
non-believer
in
her
life
is
me.
Çok
zaman
oldu
ben
kaybedeli
seni
It's
been
a
long
time
since
I
lost
you
O
sıralar
yaşamıştım
16
senemi
I
was
living
my
16th
year
back
then
Uymakta
zorlandım
bazı
kurallara
I
had
trouble
adhering
to
some
rules
Kargaşada
yalnızdım
tatlı
bir
suratla
I
was
alone
in
the
chaos
with
a
sweet
face
Geceleri
dalamazdım
uykuya
sabah
edip
öyle
giderdim
okula
I
couldn't
sleep
at
night,
I'd
stay
up
until
morning
and
then
go
to
school
Derlerdi
bana
deli
They
called
me
crazy
Bilirsin
bazen
hayat
olur
acımasız
You
know
sometimes
life
can
be
cruel
Düşürür
birçoğumuzu
pozisyona
acınası
It
puts
many
of
us
in
a
pitiful
position
Seslendim
sana
çok
Türkçe
I
called
out
to
you,
very
much
in
Turkish
Adını
ağzıma
aldım
hep
yarattığından
ürktükçe
I
always
took
your
name
whenever
I
was
afraid
of
your
creation
Ama
sen
duymadım
ya
da
dedin
hayır
But
you
didn't
hear
me,
or
you
said
no
Bilemedim
o
halde
sen
neden
vardın
I
couldn't
understand,
in
that
case,
why
you
existed
Reddettim
bende
iyi
kötü
diye
düşünmeme
gerek
yoktu
I
rejected
it
too,
I
didn't
need
to
think
about
good
or
bad
Verecektim
zarar
ölümüne
I
was
going
to
cause
harm
to
the
death
Hissetmeye
başladım
kocaman
bir
boşluk
I
started
to
feel
a
huge
emptiness
Bu
kez
kendime
sordum
neye
koştuk
This
time
I
asked
myself,
what
were
we
running
towards?
(Işin
garibi
ney
biliyor
musun?
(The
strange
thing
is,
you
know
what?
İnsanlar
böyle
olduğumu
fark
ettiklerinde
ilk
yaptıkları
beni
When
people
realize
I'm
like
this,
the
first
thing
they
do
is
Aşağılar
gibi
bakmaları
oluyor(*).
look
down
on
me(*).
Ee
onlarınki
inançlarıyla
kendileri
arasında
ama
benimkisi
nedense
Well,
their
faith
is
between
them
and
themselves,
but
mine
is
somehow
Her
seferlerinde
benle
onlar
arasında.
always
between
them
and
me.
Saçmalık
bu
da
benim
kendimle
ilgili
bir
şey.)
This
is
nonsense,
it's
something
about
myself.)
Bilmiyorum
şimdi
durum
daha
iyi
mi?
I
don't
know
if
things
are
better
now
Aslına
bakarsan
sana
bir
şey
diyeyim
mi?
Actually,
can
I
tell
you
something?
Aklıma
gelmiyorsun
çoğu
zaman
ama
You
don't
come
to
my
mind
most
of
the
time
but
Kolumdaki
soru
işareti
hatırlatır
seni
bana
The
question
mark
on
my
arm
reminds
me
of
you
Korkarım
herhangi
bir
şeye
doğru
demeye
I'm
afraid
to
say
anything
is
right
Çünkü
değildir
o
da
başka
birine
göre
Because
it's
not,
according
to
someone
else
Kim
haklı
bilmem
ama
istisnasız
I
don't
know
who
is
right,
but
without
exception
Herkes
yanılıyor
doğruyum
diyen
haksız
Everyone
is
wrong,
the
one
who
says
they
are
right
is
wrong
Ortadayım
ben
seçemedim
tarafımı
I'm
in
the
middle,
I
couldn't
choose
my
side
Kabullenemiyorum
beni
yakacak
o
yaratanı
I
can't
accept
the
creator
who
will
burn
me
İstediğini
yaparsam
verecek
büyük
ödül
If
I
do
what
you
want,
you
will
give
a
big
reward
Hayır
dersem
hep
acı
ateşlere
gömüp
If
I
say
no,
you
will
bury
me
in
fire
and
pain
forever
Seviyorsan
beni
eğer
senin
bir
parçansam
If
you
love
me,
if
I
am
a
part
of
you
Koşulsuz
olmalı
ruhum
hep
kalacaksa
It
should
be
unconditional
if
my
soul
will
always
remain
Eğer
dedikleri
doğruysa
sen
buysan
If
what
they
say
is
true,
if
this
is
you
Zaten
imkansız
beni
duyman
It's
already
impossible
for
you
to
hear
me
(Bir
de
ne
var
biliyor
musun?
(And
you
know
what
else?
Bazı
inanan
insanlar
sırf
ben
inanmıyorum
diye
kötü
biri
olmak
Some
believers
act
like
I
have
to
be
a
bad
person
just
because
I
don't
believe
Zorundaymışım
gibi
davranıyorlar
bana
sanki
hiçbir
erdeme
sahip
As
if
I
can't
have
any
virtue,
Olamazmışım
sanki
bütün
iyiliğin
kaynağı
inançmış
gibi.
as
if
the
source
of
all
goodness
is
faith.
Yok
öyle
bir
şey
insanlara
kötülük
yapmamak
için
haklarında
kötü
There
is
no
such
thing,
I
don't
need
faith
to
not
do
evil
to
people
şeyler
düşünmemek
için
inanca
ihtiyacım
yok.
Yine
iyi
biri
olabilirim.
to
not
think
bad
things
about
them.
I
can
still
be
a
good
person.
Çünkü
inanç
temelinde
diğer
tarafla
ilgili
olan
bir
şey
o
da
Because
faith
is
something
that
is
fundamentally
about
the
other
side,
if
it
Varsa;
bu
dünyayı
o
kadar
bağlamıyor.
En
azından
benim
için
böyle)
exists;
it
doesn't
bind
this
world
so
much.
At
least
for
me)
-Uçmak,
bir
martının
en
doğal
hakkı.
Özgürlük
onun
doğasında
var.
-To
fly
is
a
seagull's
most
natural
right.
Freedom
is
in
its
nature.
Ve
bu
özgürlüğü
engelleyecek
ne
varsa;
gelenekler,
And
anything
that
would
hinder
this
freedom;
traditions,
Batıl
inançlar
ya
da
herhangi
bir
şekilde
superstitions
or
any
kind
of
Sınırlamalar
tümü
bir
kenara
bırakılmalıdır.
limitations
must
all
be
set
aside.
"Bu
sürünün
yasası
bile
olsa
kenara
bırakılmalı
mı?
"Should
it
be
set
aside
even
if
it
is
the
law
of
the
flock?
" Diye
bir
ses
yükseldi
kalabalıktan.
" A
voice
rose
from
the
crowd.
"En
doğru
yasa
bizi
özgürlüğe
götürecek
"The
truest
law
is
the
one
that
will
lead
us
to
freedom
Olandır."
Dedi
Jonathan.
"Başka
hiç
bir
şey
değil."
That's
it."
Said
Jonathan.
"Nothing
else."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tevfik koçak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.