Paroles et traduction İnfaz - Kalmak İçin Söz Veremem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kalmak İçin Söz Veremem
Не могу обещать остаться
Herkes
elleri
kolları
bağladı,
Все
связали
руки,
Üstüne
yıkacak
dağları
Готовы
горы
на
меня
обрушить.
Durun
üstüme
gelmeyin
anladım
artık
Постойте,
не
давите
на
меня,
я
понял,
Hayat
bir
yağmur
damlası
.
Жизнь
как
капля
дождя.
İnsanlar
mağdur
kalmasın
Чтобы
люди
не
страдали,
Rüyalar
kabus
olmasın,
Чтобы
сны
не
стали
кошмарами,
Hayat
yumruklarıma
kum
torbası
Жизнь
— груша
для
битья,
Çalış
çabala
kur
kumpası
adıma
.
Работай,
старайся,
строй
козни
от
моего
имени.
Dayanmak
zordur
açıkçası,
Выдержать
трудно,
если
честно,
Belki
de
korkup
kaçmalısın,
Может,
стоит
струсить
и
сбежать,
Belki
de
yolun
başındasın,
Может,
ты
только
в
начале
пути,
Yeter
ki
toplum
dışlamasın,
Главное,
чтобы
общество
не
отвергло,
Kederli
soğuk
kış
masalı,
Печальная
сказка
холодной
зимы,
Nedense
söndü
ışıklarım,
Почему-то
погасли
мои
огни,
Toprağa
gömdü
başkaları
beni
elleriyle
.
Другие
своими
руками
похоронили
меня
в
земле.
(Elleriyle)
(Своими
руками)
Yalnız
kalırsın
dertlerinle,
Остаешься
один
на
один
со
своими
бедами,
Bakma
uzaktan
gel
benimle
Не
смотри
издалека,
иди
со
мной,
Yanımda
yoldaş
Rap
benimle,
Рэп
— мой
товарищ
по
пути,
Şiir
yazdım
defterime,
Я
написал
стихи
в
свою
тетрадь,
Hiçbi
dostumu
reddedemem,
Я
не
могу
отвергнуть
ни
одного
друга,
Dönüp
baktım
eskilerime
Я
оглянулся
на
прошлое,
3 Ay
kalmış
teskereme,
3 месяца
осталось
до
дембеля,
Geçmese
de,
peşpeşe
gel
Даже
если
время
не
идет,
иди
за
мной,
Boş
geceler,
koş
peşimden,
Пустые
ночи,
беги
за
мной,
Çalış
çabala
yok
gene
de,
Работай,
старайся,
все
равно
ничего
нет,
Buna
da
şükür
yol
seçemem,
Спасибо
и
за
это,
я
не
могу
выбрать
путь,
Kalmak
için
söz
veremem,
Я
не
могу
обещать
остаться,
(Maalesef)
adımı
gölgeleme,
(К
сожалению)
не
омрачай
мое
имя,
Anam,
babam,
kardeşim
ve
Мама,
папа,
сестра
и
24
Senem,
devam
.
Мои
24
года,
продолжаются.
Bu
dünya
döner
dur
demeden,
Этот
мир
вращается
без
остановки,
İnsanları
kurban
eder,
Приносит
людей
в
жертву,
Otur
debelen
umut
veren
yok
Сиди,
мучайся,
здесь
нет
надежды
Burda
neden?
Kurtar
hemen!
Почему?
Спаси
меня
скорее!
Yorgun
artık
tutmaz
eller,
Устали
руки,
уже
не
держат,
(Tutmaz)
muhtemelen,
(Не
держат)
наверное,
Zengin
bakar
en
tepeden,
Богач
смотрит
свысока,
Budur
fakire
en
kötü
dert
Это
худшая
беда
для
бедняка,
Hep
görülen,
Которую
все
видят,
Lütfen
konuş
susma
sende
Пожалуйста,
говори,
не
молчи
и
ты,
Bir
hatanla
suçlar
herkes
Все
обвиняют
тебя
в
одной
твоей
ошибке,
Elbet
döner
kuşlar
er-geç
.
Рано
или
поздно
птицы
вернутся.
Aklın
nerde
buydu
gerçek,
Где
был
твой
разум,
вот
реальность,
Taktın
çelme
düştüm
terse
Ты
подставил
подножку,
я
упал,
Bi
an
sanki
durdu
herşey,
На
мгновение
все
как
будто
остановилось,
Bi
an
dedim
şehri
terket
kendi
kendime
.
На
мгновение
я
подумал,
что
нужно
покинуть
город.
Elde
değil
ki
sevmemek,
Не
могу
не
любить,
Biz
paylaşırdık
peynir
ekmek,
Мы
делили
хлеб
с
сыром,
Aç
kalınca
belli
etme
.
Не
показывай,
когда
голоден.
Anlamaz
ki
beyni
yetmez,
Он
не
поймет,
у
него
не
хватает
мозгов,
İnsanlar
mı
tembih
etçek
bizleri?
Люди
что
ли
будут
нас
наставлять?
Ben
iyi
niyetle
yaklaştıkça
Чем
добрее
я
к
ним
отношусь,
Emniyette
herbiri
(emniyette)
Тем
больше
они
в
безопасности
(в
безопасности)
Karanlıkta
sessizliğim,
Молчание
в
темноте,
Karaltımda
buz
kesen
ben
Я
замерзаю
в
тени,
Kararsız
ve
sensizim,
Нерешительный
и
без
тебя,
Kalanlar
da
etkisiz
Остальные
тоже
безразличны,
Ben
tarafsız
ve
eskiyim,
Я
беспристрастен
и
стар,
Sabırsız
bir
serseriyim
Я
нетерпеливый
бродяга,
Param
çıkmaz
eminim
.
Уверен,
что
у
меня
нет
денег.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.