Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kısır
döngülerce
hapis
beden
ruha
emanet
In
Teufelskreisen
gefangen,
der
Körper
der
Seele
anvertraut
Ve
muteber
kalan
hikayem
muhterem
bir
kehanet
Und
meine
gültige
Geschichte
ist
eine
ehrwürdige
Prophezeiung
Asırlarca
süregelen
bir
gelenekten
ödenek
aldım
Ich
habe
Unterstützung
von
einer
jahrhundertealten
Tradition
erhalten
Evrenin
kuralsız
evresinde
takılı
kaldım
suçum
iyi
niyet
Ich
bin
in
der
regellosen
Phase
des
Universums
stecken
geblieben,
meine
Schuld
ist
guter
Wille
Kolay
lokma
sandığını
dilimlet
Lass
das,
was
du
für
leichte
Beute
hältst,
in
Scheiben
schneiden
Böl
atomu
parçalarına
ayır
bil
ki
doğru
tek
Teile
das
Atom
in
seine
Bestandteile,
wisse,
dass
nur
das
richtig
ist
İç
açıcı
değil
durum
pek
Die
Situation
ist
nicht
gerade
berauschend
Gücüm
yek
bana
gerek
bir
değnek
Meine
Kraft
ist
einzig,
ich
brauche
einen
Stock
Bu
düzeni
bitirecek
Der
diese
Ordnung
beenden
wird
İster
sebep
olsunlar
buna
Sollen
sie
doch
die
Ursache
dafür
sein
Alsınlar
beni
zapt
etsinler
Sollen
sie
mich
nehmen
und
fesseln
Neden
olsunlar
beni
sarsın
kasvet
fark
etsinler
Sollen
sie
die
Ursache
sein,
mich
soll
Düsternis
erschüttern,
sollen
sie
es
bemerken
Tahribatı
büyük
kalbin
tadilatı
uzun
Die
Zerstörung
des
Herzens
ist
groß,
die
Reparatur
langwierig
Kozun
artmadıkça
düşüp
yerle
bir
olur
hayat
dozun
Solange
dein
Trumpf
nicht
steigt,
fällst
du
und
dein
Lebenspegel
wird
zunichte
Uzun
uzun
hasbihal
edip
borcunun
tahsilatı
melun
kalır
Wenn
du
dich
lange
unterhältst,
bleibt
die
Einziehung
deiner
Schulden
verflucht
Düşlerini
enselerse
umudun
Wenn
deine
Träume
dich
packen,
deine
Hoffnung
Durdum
geceleri
düşünüp
Ich
hielt
inne
und
dachte
nachts
nach
Uyudum
güneşime
sarılıp
Ich
schlief
ein,
an
meine
Sonne
gekuschelt
Daldım
girdabın
içine
Ich
tauchte
in
den
Strudel
ein
Bu
dert
klasik
az
rastlanır
eşine
Dieser
Kummer
ist
klassisch,
seinesgleichen
sucht
man
vergebens
Geceleri
dizeleri
heceleyip
saysam
Wenn
ich
nachts
die
Zeilen
silbenweise
zähle
Güneşim
bana
küser
mi
sanmam
Wird
meine
Sonne
mir
böse
sein?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bana
yükleniyor
dert
Warum
wird
immer
mir
die
Last
aufgebürdet?
Yazık
olmuş
der
kime
sorsam
Schade,
sagt
jeder,
den
ich
frage
Çıkamadığım
bir
girdaba
dalsam
Wenn
ich
in
einen
Strudel
tauche,
aus
dem
ich
nicht
herauskomme
Güneşim
kurtarır
mı
sanmam
Wird
meine
Sonne
mich
retten?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bozuluyor
benim
ahval
Warum
geht
es
mir
immer
so
schlecht?
Acı
yok
vicdanıma
sorsam
Kein
Schmerz,
wenn
ich
mein
Gewissen
frage
Kalk
düştüysen
yakınma
Steh
auf,
wenn
du
gefallen
bist,
beschwere
dich
nicht
Dirseklerin
kan
revan
içinde
olsa
da
Auch
wenn
deine
Ellbogen
blutig
sind
Bak
yenik
düşme
sancılara
Sieh
zu,
dass
du
den
Schmerzen
nicht
erliegst
Devlerin
şakalarıyla
helak
olur
karınca
Die
Ameise
wird
durch
die
Scherze
der
Riesen
vernichtet
Aslan
yattığı
yeri
sevmez
Der
Löwe
mag
seinen
Platz
nicht
Avını
beğenmezse
gücü
tükenmez
Wenn
ihm
seine
Beute
nicht
gefällt,
wird
seine
Kraft
nicht
schwinden
Gölgesi
suya
hasret
Sein
Schatten
sehnt
sich
nach
Wasser
Güneşi
bulutlar
zapt
edemez
Wolken
können
die
Sonne
nicht
festhalten
Dilim
dilim
harcanan
zamanın
lokmaları
boğazda
Die
Bissen
der
in
Scheiben
geschnittenen
Zeit
stecken
im
Hals
Kullan
at
misali
insan
aklı
kapalı
garajda
Der
menschliche
Verstand
ist
wie
ein
Wegwerfartikel
in
einer
geschlossenen
Garage
Bertaraf
olup
kalırsan
arafta
Wenn
du
beseitigt
wirst
und
im
Fegefeuer
bleibst
Taraf
seçme
şansı
gelmez
insan
hep
bir
telaşta
Du
hast
keine
Chance,
eine
Seite
zu
wählen,
der
Mensch
ist
immer
in
Eile
Durdum
geceleri
düşünüp
Ich
hielt
inne
und
dachte
nachts
nach
Uyudum
güneşime
sarılıp
Ich
schlief
ein,
an
meine
Sonne
gekuschelt
Daldım
girdabın
içine
Ich
tauchte
in
den
Strudel
ein
Bu
dert
klasik
az
rastlanır
eşine
Dieser
Kummer
ist
klassisch,
seinesgleichen
sucht
man
vergebens
Geceleri
dizeleri
heceleyip
saysam
Wenn
ich
nachts
die
Zeilen
silbenweise
zähle
Güneşim
bana
küser
mi
sanmam
Wird
meine
Sonne
mir
böse
sein?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bana
yükleniyor
dert
Warum
wird
immer
mir
die
Last
aufgebürdet?
Yazık
olmuş
der
kime
sorsam
Schade,
sagt
jeder,
den
ich
frage
Çıkamadığım
bir
girdaba
dalsam
Wenn
ich
in
einen
Strudel
tauche,
aus
dem
ich
nicht
herauskomme
Güneşim
kurtarır
mı
sanmam
Wird
meine
Sonne
mich
retten?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bozuluyor
benim
ahval
Warum
geht
es
mir
immer
so
schlecht?
Acı
yok
vicdanıma
sorsam
Kein
Schmerz,
wenn
ich
mein
Gewissen
frage
Geceleri
dizeleri
heceleyip
saysam
Wenn
ich
nachts
die
Zeilen
silbenweise
zähle
Güneşim
bana
küser
mi
sanmam
Wird
meine
Sonne
mir
böse
sein?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bana
yükleniyor
dert
Warum
wird
immer
mir
die
Last
aufgebürdet?
Yazık
olmuş
der
kime
sorsam
Schade,
sagt
jeder,
den
ich
frage
Çıkamadığım
bir
girdaba
dalsam
Wenn
ich
in
einen
Strudel
tauche,
aus
dem
ich
nicht
herauskomme
Güneşim
kurtarır
mı
sanmam
Wird
meine
Sonne
mich
retten?
Ich
glaube
nicht
Neden
hep
bozuluyor
benim
ahval
Warum
geht
es
mir
immer
so
schlecht?
Acı
yok
vicdanıma
sorsam
Kein
Schmerz,
wenn
ich
mein
Gewissen
frage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sercan şentürk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.