İntizam - Viran Gecem - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction İntizam - Viran Gecem




Viran Gecem
Verlorene Nacht
gönül, tuzaklarım bir hayli uzaktır
Spring, Herz, meine Fallen sind weit entfernt
Viran gecem bugün de karmaşık semaya tuzaktır
Verlorene Nacht, heute ist sie eine Falle im chaotischen Himmel
Sür kederi ızdırabı etme yazık günahtır
Treib das Leid und die Qual fort, es ist eine Sünde
Yargısız bir infaza kurban olmak yakındır
Ein Opfer einer Hinrichtung ohne Urteil zu werden, ist nah
Gör yakından gör, hırs büründü parmaklarıma
Sieh genau hin, Gier hat meine Finger ergriffen
Sahi çokta zor değil bir an kutupta buzda yanmama
Es ist wirklich nicht schwer, für einen Moment am Nordpol im Eis zu verbrennen
Engel olan varmı? Beni denizde sanma
Gibt es jemanden, der mich hindert? Glaub nicht, ich sei auf dem Meer
Yüzdüren gemim batarsa aşkın okyanusta sal mı?
Wenn mein Schiff sinkt, ist es dann ein Floß in deinem Liebesozean?
Susma bak kader deyipte geçmedim bu kez
Schweig nicht, ich habe es dieses Mal nicht dem Schicksal zugeschrieben
Ben aynı oyuna sadığım pilim biterse yanmışım bilirsin
Ich bleibe dem gleichen Spiel treu, wenn meine Batterie leer ist, bin ich verbrannt, du weißt es
Kapanmışken içime bir de çocukluğunu yaşıyorum
Während ich in mich gekehrt bin, erlebe ich auch meine Kindheit
Dur biraz vakitten alma sonrasında gelirsin
Warte ein wenig, nimm keine Zeit weg, du kommst danach
Karanlık kavuştu artık simsiyah bi perde saklı
Die Dunkelheit hat sich vereint, jetzt ist ein tiefschwarzer Vorhang verborgen
Yarına af dilendim bassın önce bağrına
Ich habe um Vergebung für morgen gebeten, sie soll mich zuerst an ihre Brust drücken
Sürülmüşse kara lekem bu hatalardan alnına
Wenn mein Ruf beschmutzt ist, nimm diese Fehler auf deine Stirn
Menzilinde göründüm bak şimdi sarıl boynuma
Ich bin in deinem Ziel erschienen, jetzt umarme mich
Viran gecem sonu sabahıma uğramıyor
Verlorene Nacht, ihr Ende erreicht meinen Morgen nicht
Bu karmaşada bana dünü yaşatan
In diesem Chaos, das mich die Vergangenheit erleben lässt
Esareti görmek için geri dönmüyorum
Ich kehre nicht zurück, um die Gefangenschaft zu sehen
Bir an düşün ve gözlerine sözünü geçir
Denk einen Moment nach und bring deine Augen dazu, zu gehorchen
Susan bir kalp nasıl konuşur içinden
Wie spricht ein schweigendes Herz aus seinem Inneren?
Kaç kurtul ben içime sığmıyorum
Flieh und rette dich, ich passe nicht in mich hinein
Bilmem sandın yine kandırdın
Du dachtest, ich wüsste es nicht, du hast mich wieder getäuscht
Biri masumken neden bu yargısız infaz geliyor?
Wenn jemand unschuldig ist, warum kommt dann diese Hinrichtung ohne Urteil?
Bir ben yandım sen alevden uzak
Nur ich bin verbrannt, du bist fern vom Feuer
Yakın olmak için bu tuzakları gönül emrediyor
Um nah zu sein, befiehlt das Herz, diese Fallen zu überwinden
Kandırıldım evet neden benim suçum bu kez?
Ich wurde getäuscht, ja, warum ist es dieses Mal meine Schuld?
Sen orda gününü gün etmekle meşgul ol ve seyret
Du bist damit beschäftigt, deine Tage zu genießen und zuzusehen
Önce gel ve dinlen sonra yıktıklarını tamir et
Komm zuerst und ruh dich aus, dann repariere, was du zerstört hast
Bencil olmak malesef senin gözünde marifet
Egoistisch zu sein, ist leider in deinen Augen eine Tugend
Ser verip de sırra kademi basmak söyle ne hacet?
Was bringt es, sein Leben zu riskieren und Geheimnisse zu bewahren?
Umrun olmadımki hiç feset diyarı terk et
Ich war dir nie wichtig, verlass das Land des Neids
Sorduklarıma cevap mı? Çaldıkların iyi niyet
Antwort auf meine Fragen? Was du gestohlen hast, ist guter Wille
Çok şükür benim de karnım değil ve sırtım pek
Gott sei Dank bin ich nicht hungrig und mein Rücken ist wohlgenährt
İyi dileklerim seninle bil, dilersen ömrü sil bir kalemde
Meine guten Wünsche sind mit dir, wenn du willst, lösche das Leben mit einem Federstrich
İz bırak ki konuşsun tüm alem de
Hinterlasse eine Spur, damit die ganze Welt darüber spricht
Bilmem canımamı kastediyor
Ich weiß nicht, ob sie mein Leben meint
Dursam kabahat büyük yarına bi faydası olamaz ecelin
Wenn ich bleibe, ist es eine große Sünde, der Tod kann dem Morgen nicht helfen
Ben kendimi sadece buna hazır hissetmiyorum
Ich fühle mich nur darauf nicht vorbereitet
Viran gecem sonu sabahıma uğramıyor
Verlorene Nacht, ihr Ende erreicht meinen Morgen nicht
Bu karmaşada bana dünü yaşatan
In diesem Chaos, das mich die Vergangenheit erleben lässt
Esareti görmek için geri dönmüyorum
Ich kehre nicht zurück, um die Gefangenschaft zu sehen
Bir an düşün ve gözlerine sözünü geçir
Denk einen Moment nach und bring deine Augen dazu, zu gehorchen
Susan bir kalp nasıl konuşur içinden
Wie spricht ein schweigendes Herz aus seinem Inneren?
Kaç kurtul ben içime sığmıyorum
Flieh und rette dich, ich passe nicht in mich hinein
Bilmem sandın yine kandırdın
Du dachtest, ich wüsste es nicht, du hast mich wieder getäuscht
Biri masumken neden bu yargısız infaz geliyor?
Wenn jemand unschuldig ist, warum kommt dann diese Hinrichtung ohne Urteil?
Bir ben yandım sen alevden uzak
Nur ich bin verbrannt, du bist fern vom Feuer
Yakın olmak için bu tuzakları gönül emrediyor
Um nah zu sein, befiehlt das Herz, diese Fallen zu überwinden
Viran gecem sonu sabahıma uğramıyor
Verlorene Nacht, ihr Ende erreicht meinen Morgen nicht
Bu karmaşada bana dünü yaşatan
In diesem Chaos, das mich die Vergangenheit erleben lässt
Esareti görmek için geri dönmüyorum
Ich kehre nicht zurück, um die Gefangenschaft zu sehen
Bir an düşün ve gözlerine sözünü geçir
Denk einen Moment nach und bring deine Augen dazu, zu gehorchen
Susan bir kalp nasıl konuşur içinden
Wie spricht ein schweigendes Herz aus seinem Inneren?
Kaç kurtul ben içime sığmıyorum
Flieh und rette dich, ich passe nicht in mich hinein
Bilmem sandın yine kandırdın
Du dachtest, ich wüsste es nicht, du hast mich wieder getäuscht
Biri masumken neden bu yargısız infaz geliyor?
Wenn jemand unschuldig ist, warum kommt dann diese Hinrichtung ohne Urteil?
Bir ben yandım sen alevden uzak
Nur ich bin verbrannt, du bist fern vom Feuer
Yakın olmak için bu tuzakları gönül emrediyor
Um nah zu sein, befiehlt das Herz, diese Fallen zu überwinden





Writer(s): Sercan şentürk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.