İrem Derici - Vazgeçtim İnan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction İrem Derici - Vazgeçtim İnan




Vazgeçtim İnan
Я сдаюсь, поверь
Kendimi bugün onun yerine koydum
Сегодня я представила себя на твоём месте
Koyamadım onun yerine kimseyi ve uyudum
Не смогла представить на твоём месте никого и уснула
Oyaladım kendimi, durdum
Отвлекала себя, замерла
Pili bitik saat gibi durdum
Как часы с севшей батарейкой, замерла
Durdum
Замерла
Kendimi bugün aynı yerlerde buldum
Сегодня я оказалась в тех же местах
Çok tenha, pek yalnız, bi′ de yorgun
Очень пустынных, совсем одиноких, да ещё и усталая
Oyaladım kendimi, durdum
Отвлекала себя, замерла
Hep aynı soruları sordum
Задавала всё те же вопросы
Yok oldum
Исчезла
Düşünüp kötüye yordum
Думала и всё к худшему истолковывала
Bi' kenara çekilip uzunca durdum
Отстранилась и надолго замерла
Durduramadım gözyaşlarımı, boğuldum
Не смогла остановить слёзы, утонула
Neler umdum da bak ne buldum?
На что я надеялась, и что получила?
Ben onun soğuk rüzgârıyla savruldum
Я была развеяна твоим холодным ветром
İçimin acısı yakıyo′, kavruldum
Боль в моей душе жжёт, я сгораю
Gelen o vakitsiz hasretlere sordum
Я спросила у пришедшей не вовремя тоски
"Bi' şey gelmez elden" dediler, mahvoldum
"Ничего не поделаешь", - сказала она, и я была разбита
İyisi mi geri çekileyim
Лучше мне отступить
Ya da savaşıp yara alayım
Или бороться и получить раны
Doğrusu ne bilemedim
Я не знаю, что правильно
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Ama senden olmuyo', kendimi koparamıyorum bir an
Но от тебя не могу, не могу оторваться ни на миг
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Bi′ çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
Должна найти выход и спастись с этих дорог
İyisi mi geri çekileyim
Лучше мне отступить
Ya da savaşıp yara alayım
Или бороться и получить раны
Doğrusu ne bilemedim
Я не знаю, что правильно
Olabilir mi bundan ötesi?
Возможно ли что-то большее?
Nefesi kesiyo′ bile düşüncesi
Одна мысль об этом перехватывает дыхание
Meçhul dünün ertesi ve sular içinde gemilerimin güvertesi
Неизвестное завтрашнее и палуба моих кораблей, залитая водой
Kulaklarımda acı çeken bi' ceylanın ürkek sesi
В ушах робкий крик страдающей лани
Nedir ki yaşama hevesi?
Что такое жажда жизни?
Bana o hevesi veren o şey de neyin nesi?
И что это за штука, которая даёт мне эту жажду?
Çok sual, az moral ve sebepsizce kurmaktan vazgeçemediğim aynı hayal
Много вопросов, мало сил и та же мечта, от которой я не могу отказаться без причины
Hatırlıyorum olanları hayal meyal
Смутно помню, что произошло
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Ama senden olmuyo′, kendimi koparamıyorum bir an
Но от тебя не могу, не могу оторваться ни на миг
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Bi' çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
Должна найти выход и спастись с этих дорог
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Ama senden olmuyo′, kendimi koparamıyorum bir an
Но от тебя не могу, не могу оторваться ни на миг
Vazgeçtim inan kendimden çoktan
Я сдаюсь, поверь, уже давно от себя самой
Bi' çıkışını bulup kurtulmalıyım bu yollardan
Должна найти выход и спастись с этих дорог
İyisi mi geri çekileyim
Лучше мне отступить
Ya da savaşıp yara alayım
Или бороться и получить раны
Doğrusu ne bilemedim
Я не знаю, что правильно






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.