Paroles et traduction İskender Paydaş - Veda Etmem Ben Bu Aşka - Çelik Şarkıları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veda Etmem Ben Bu Aşka - Çelik Şarkıları
Прощания с этой любовью не будет - Çelik Şarkıları
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью,
Gözüm
yok
ki
senden
başka
Кроме
тебя,
мне
никто
не
нужен.
Sen
benim
anam
babam,
iki
gözüm,
her
şeyimsin
Ты
моя
мать,
мой
отец,
мои
глаза,
всё
для
меня.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью,
Gözüm
yok
ki
senden
başka
Кроме
тебя,
мне
никто
не
нужен.
Sen
benim
anam
babam,
iki
gözüm,
her
şeyimsin
Ты
моя
мать,
мой
отец,
мои
глаза,
всё
для
меня.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk
öle
yazar
Без
тебя
любовь
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
пути
преграждает.
Yolumda
ölür
müsün
desen
Если
бы
ты
спросила,
умру
ли
я
на
твоем
пути,
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk
öle
yazar
Без
тебя
любовь
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
пути
преграждает.
Yolumda
ölür
müsün
desen
Если
бы
ты
спросила,
умру
ли
я
на
твоем
пути,
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Kolay
olsa
ne
yazar
sanki
А
если
бы
было
легко,
какой
в
этом
смысл?
Hasret
hiç
değil
Разлука
не
вечна,
Her
hasretin
bir
vuslatı
var
У
каждой
разлуки
есть
встреча.
Elimde
değil
Не
в
моих
силах,
Benim
senden
başka
kimim
var
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Son
arzum,
sana
son
sözüm
var
Последнее
желание,
последнее
слово
тебе:
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью,
Vazgeçmem
bu
son
söz
sana
bi′tanem
Не
откажусь,
это
последнее
слово
тебе,
любимая.
Veda
zamanı
çoktan
geçti
ah
Время
прощаться
давно
прошло,
ах,
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk
öle
yazar
Без
тебя
любовь
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
пути
преграждает.
Yolumda
ölür
müsün
desen
Если
бы
ты
спросила,
умру
ли
я
на
твоем
пути,
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Sensiz
aşk
öle
yazar
Без
тебя
любовь
обречена,
Sensizlik
yolları
bağlar
Разлука
пути
преграждает.
Yolumda
ölür
müsün
desen
Если
бы
ты
спросила,
умру
ли
я
на
твоем
пути,
Her
gün
bin
kere
ölsem
Я
бы
умирал
тысячу
раз
каждый
день.
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Vazgeç
dön
dedin
Передумай,
вернись,
сказала
ты,
Dedim
de
yoldan
dönen
var
mı?
А
я
ответил:
разве
кто-то
возвращается
с
пути?
Aşk
bu
zor
dedin
Любовь
трудна,
сказала
ты,
Zor
diye
geri
dönmek
var
mı?
Разве
можно
повернуть
назад
из-за
трудностей?
Elimde
değil
Не
в
моих
силах,
Benim
senden
başka
kimim
var
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Son
arzum,
sana
son
sözüm
var
Последнее
желание,
последнее
слово
тебе:
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Kolay
olsa
ne
yazar
sanki
А
если
бы
было
легко,
какой
в
этом
смысл?
Hasret
hiç
değil
Разлука
не
вечна,
Her
hasretin
bir
vuslatı
var
У
каждой
разлуки
есть
встреча.
Elimde
değil
Не
в
моих
силах,
Benim
senden
başka
kimim
var
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет.
Son
arzum,
sana
son
sözüm
var
Последнее
желание,
последнее
слово
тебе:
Veda
etmem
ben
bu
aşka
Не
прощусь
я
с
этой
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Celik Erisci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.