İsmail YK - Bana Yazık Değil mi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction İsmail YK - Bana Yazık Değil mi




Bana Yazık Değil mi
Мне не жаль?
Ellerimi bıraktığın o gün
В тот день, когда ты отпустила мои руки,
Acımadan nasıl öldürmüştün
Безжалостно ты меня убила.
Farzet ben bir yalanım demiştin
Предположим, ты сказала, что я всего лишь ложь,
Nasıl nasıl unuturum seni
Как, как я могу забыть тебя?
Ağlıyor yar içim ağlıyor
Плачет, любимая, моя душа плачет,
Acılar kalbime vuruyor
Боль бьет в мое сердце.
Çeken bilir ölümüne bilir
Кто испытал, тот знает, до смерти знает,
Nasıl nasıl içim ürperiyor
Как, как дрожит моя душа.
Canımda canımsın biter mi sandım
Ты моя душа, разве я думал, что это закончится?
İçimde çıkmayan tek canımsın
Ты единственная, незаменимая в моей душе.
Aşkım umudum tek dünyamsın
Моя любовь, моя надежда, мой единственный мир,
Unutamadım birtanem
Я не смог забыть тебя, любимая.
İçimdesin sen zaten
Ты и так внутри меня.
Nolur bırakma beni
Пожалуйста, не оставляй меня,
Bu can sana dayanmaz
Эта душа без тебя не выдержит.
Sensiz olmaz olamaz
Без тебя не могу, невозможно.
Bana yazık değil mi?
Мне не жаль?
Sevmeye mecbur değildim
Я не обязан был любить,
İnanadım aşkından geçtim
Поверил, отказался от всего ради твоей любви,
Ben sana bu canımı verdim
Я отдал тебе эту свою жизнь.
Nasıl nasıl unutursun beni
Как, как ты можешь забыть меня?
Unutamadım birtanem
Я не смог забыть тебя, любимая.
İçimdesin sen zaten
Ты и так внутри меня.
Nolur bırakma beni
Пожалуйста, не оставляй меня,
Bu can sana dayanmaz
Эта душа без тебя не выдержит.
Sensiz olmaz olamaz
Без тебя не могу, невозможно.
Bana yazık değil mi?
Мне не жаль?
(Şiir)
(Стих)
Giderken derin izler bıraktın bende sensiz
Уходя, ты оставила глубокие следы во мне, без тебя
öyle daldım ki yine de senden vaz geçemedim
Я так погрузился в тоску, что все равно не смог отказаться от тебя.
Ellerimi bıraktığın gözlerini
Тот день, когда ты отпустила мои руки, отвела свой взгляд
Gözlerimden ayırdığın günü hep nefretle andım
От моих глаз, я всегда вспоминал с ненавистью.
Yine de canımdan söküp atamadım bir yaralandım bin
И все же я не смог вырвать тебя из своей души, я был ранен тысячу раз,
Yıkıldım yinede yinede göz yaşlarımın arkasına saklanmadım
Разрушен, но все равно, все равно я не прятался за своими слезами.
Bak gözlerime
Посмотри в мои глаза,
İçinde bir sen varsın
В них есть ты.
Canımsın bu canda bir sen yaşarsın
Ты моя душа, в этой душе живешь только ты.
Çünkü sen canımdan bir parçası değil
Потому что ты не часть моей души,
Sen canımın tamamısın
Ты вся моя душа.
Unutamadım birtanem
Я не смог забыть тебя, любимая.
İçimdesin sen zaten
Ты и так внутри меня.
Nolur bırakma beni
Пожалуйста, не оставляй меня,
Bu can sana dayanmaz
Эта душа без тебя не выдержит.
Sensiz olmaz olamaz
Без тебя не могу, невозможно.
Bana yazık değil mi?
Мне не жаль?





Writer(s): ismail yk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.