Paroles et traduction İzel - Kimse Bilmez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kimse Bilmez
Никто не знает
Gözyaşlarım
kaldı
çimende
Слезы
мои
остались
на
траве.
Gül
rengi
şarap
Вино
цвета
розы,
İçilmez
mi
böyle
bir
günde
Разве
не
пьется
в
такой
день?
Seher
yeli
eser,
yırtar
eteğini
gülün
Утренний
ветер
веет,
рвет
лепестки
розы,
Güle
baktıkça
Глядя
на
розу,
Çırpınır
yüreği
bülbülün
Трепещется
сердце
соловья.
Bu
yıldızlı
gökler
Эти
звездные
небеса
Ne
zaman
başladı
dönmeye
Когда
начали
вращаться?
Kimse
bilmez
kimse
bilmez...
Никто
не
знает,
никто
не
знает...
Gözyaşlarım
kaldı
çimende
Слезы
мои
остались
на
траве.
Gül
rengi
şarap
Вино
цвета
розы,
İçilmez
mi
böyle
bir
günde
Разве
не
пьется
в
такой
день?
Seher
yeli
eser,
yırtar
eteğini
gülün
Утренний
ветер
веет,
рвет
лепестки
розы,
Güle
baktıkça
Глядя
на
розу,
Çırpınır
yüreği
bülbülün
Трепещется
сердце
соловья.
Gözyaşlarım
kaldı
çimende
Слезы
мои
остались
на
траве.
Gül
rengi
şarap
Вино
цвета
розы,
İçilmez
mi
böyle
bir
günde
Разве
не
пьется
в
такой
день?
Seher
yeli
eser,
yırtar
eteğini
gülün
Утренний
ветер
веет,
рвет
лепестки
розы,
Güle
baktıkça
Глядя
на
розу,
Çırpınır
yüreği
bülbülün
Трепещется
сердце
соловья.
(Bu
yıldızlı
gökler)
(Эти
звездные
небеса)
(Ne
zaman
başladı
dönmeye)
(Когда
начали
вращаться?)
Kimse
bilmez
kimse
bilmez...
Никто
не
знает,
никто
не
знает...
Gözyaşlarım
kaldı
çimende
Слезы
мои
остались
на
траве.
Gül
rengi
şarap
Вино
цвета
розы,
İçilmez
mi
böyle
bir
günde
Разве
не
пьется
в
такой
день?
Seher
yeli
eser,
yırtar
eteğini
gülün
Утренний
ветер
веет,
рвет
лепестки
розы,
Güle
baktıkça
Глядя
на
розу,
Çırpınır
yüreği
bülbülün
Трепещется
сердце
соловья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Gureli, Omer Hayyam, Aytekin Gazi Atas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.