Paroles et traduction Łona i Webber - Doklej Plakat
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Doklej Plakat
Hang the Poster
Gwarne
popołudnie,
ja
w
kolejce
stoję
przy
kimś
Engrossed
in
the
afternoon,
I'm
in
line
Duży
sklep
– muzyka
i
książki,
głównie
poradniki
Big
store
– music
and
books,
mainly
self-help
Kolejka
o
długości
sporej
i
o
wolnych
prądach
The
line
forms
slowly
and
is
quite
long
Więc
trochę
stoję,
trochę
się
rozglądam
So
I
stand
around
and
look
about
Daremnie
szukam
widowisk
Disappointed
in
the
lack
of
spectacle
Z
tyłu
wisi
plakat
nieduży,
na
nim
nieduży
Gombrowicz
Small
poster
hangs
in
the
back
on
which
Gombrowicz
Patrzy
przenikliwie
spode
łba,
ale
nie
wrogo;
Watches
me
inquisitively
but
not
threateningly
Z
czułością
raczej,
jakby
patrzył
na
kogoś
Rather
with
something
like
tenderness
as
if
at
someone
Gdzieś
po
lewej.
Może
to
być
wprawdzie
błąd
Somewhere
to
my
left.
This
could
be
a
mistake
of
course
Ale
podążam
za
jego
wzrokiem
i
patrzę
tam,
gdzie
on
But
I
follow
the
line
of
his
gaze
and
see
I
widzę,
jak
się
w
całość
wszystko
splata
That
everything
fits
together
Bo
Gombrowicz
z
plakatu
sam
spogląda
na
inny
plakat
Because
Gombrowicz
from
the
poster
also
glances
at
another
poster
Dla
odmiany
okazały
nadzwyczaj
This
one
exceptionally
large
Na
nim
Azealia
Banks,
patrzy
wprost
na
Gombrowicza
On
it
Azealia
Banks,
looks
directly
at
Gombrowicz
Jakby
urok
kto
jaki
uczynił
As
if
someone
cast
a
spell
Bo
patrzą
na
siebie,
jakby
świat
nie
istniał
poza
nimi
Because
they
seem
to
regard
each
other
as
if
there
were
nothing
else
in
the
world
Pożerają
się
wzrokiem.
Bezwstydnie
They
devour
each
other
with
their
eyes.
Brazenly
A
przecież
sprzedają
tu
Biblię.
Zaraz
wpadnie
ochrona
niechybnie
Though
Bibles
are
sold
here.
Any
minute
security
will
appear
Ale
próżno
zęby
ostrzę
na
wrzawę
But
I
grit
my
teeth
in
vain
for
the
racket
Bo
zdaje
się,
że
nikt
tego
nie
dostrzegł
nawet
Because
it
seems
that
no
one
notices
Tam
- żar,
splot
miłosnych
wejrzeń
There
- ardor,
the
meshing
of
loving
gazes
A
tu
- sklep,
klienci,
co
przez
myśl
im
nie
przejdzie
And
here
- business,
customers,
who
haven't
the
faintest
idea
Jak
namiętny
spaja
te
dwa
nazwiska
sens:
That
a
thrilling
passion
glues
these
names
to
the
meaning:
Witold
Gombrowicz
i
Azealia
Banks
Witold
Gombrowicz
and
Azealia
Banks
Na
ziemię
mnie
chłodny
przywołuje
głos;
A
cool
voice
brings
me
down
to
earth;
Kasjerka
pyta,
czy
tak
będę
stał,
czy
kupuje
coś
The
cashier
asks,
am
I
going
to
wait
or
buy
something
Więc
ja
kupuje
i
po
raz
ostatni
na
plakaty
zerkam
So
I
make
a
purchase
and
glance
finally
back
at
the
posters
I
tu
się
pojawia
mała
rozterka
And
here
a
slight
quandary
arises
Bo
teraz
patrzą
na
siebie
bez
słowa
Because
now
they're
gazing
at
each
other
in
silence
Ale
diabeł
tkwi
w
szczegółach
i
w
technice
zamocowań
But
the
devil
is
in
the
details
and
in
the
fastening
technique
I
jeśli
taśma
źle
przyklejona
And
if
the
tape
is
poorly
attached
I
choćby
jeden
z
plakatów
odpadnie,
to
szlag
trafi
cały
romans
And
one
of
the
posters
falls
off,
the
whole
romance
is
toast
Więc
jeśli
będziesz
jakoś
blisko
ultra
So
if
you
happen
to
come
by
that
place
To
wpadnij
do
nich,
jak
do
bistro
Sułtan
Pop
in,
like
the
Sultan
bistro
Sprawdź,
czy
wciąż
nie
widzą
poza
sobą
świata
Check
if
they're
still
in
that
separate,
private
world
W
razie
czego
ocal
tę
miłość
In
that
case,
save
the
love
Doklej
plakat
Hang
the
poster
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.