Łona i Webber - Gdańsk-Szczecin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Łona i Webber - Gdańsk-Szczecin




Gdańsk-Szczecin
Gdańsk-Szczecin
Świt zmienia się z nocą
Dawn fades into night
Gdańsk Główny, wbiegam tu, gdy głośniki bełkoczą
Gdańsk Główny, I rush in as the speakers mumble
Że na peronie już stoi mój pociąg (kurwa)
That my train is already at the platform (damn it)
Przy czym jedną rzecz od razu ustalmy
Let's just establish one thing right away
Ja spóźniony jak zwykle, on zaś wyjątkowo punktualny
I'm late as usual, while it's exceptionally punctual
To pierwszy absurd, ale na drugi czekam dość krótko
That's the first absurdity, but I don't wait long for the second
Wita mnie uśmiechnięty konduktor
A smiling conductor greets me
Mówiąc dzień dobry, proszę, dziękuję i dalej w tym stylu
Saying good morning, please, thank you, and so on
Myślę no ładnie odjebało mi już
I think, well, I must be losing it
Nie patrzę do tyłu, tylko wbiegam z trudem
I don't look back, just run in with difficulty
I znajduję przedział: dwie studentki, matka z dzieckiem i student
And find a compartment: two students, a mother with a child, and a student
Siadam i od razu mam problem z tym 4-letnim dzieckiem
I sit down and immediately have a problem with this 4-year-old child
Bo jest coś kurwa podejrzanie grzeczne
Because he's damn suspiciously well-behaved
A widzę, że to urwis groźny, bo ma oczy sprytne
And I can see he's a mischievous little rascal, because he has clever eyes
I z przyjemnością by mnie choćby kopnął w łydkę
And he'd gladly kick me in the shin
Albo inne brzydkie rzeczy by przedsięwziął szczerze
Or engage in other nasty things, honestly
A mimo to ich łotr nie przedsiębierze (he?)
And yet, the little devil doesn't do them (huh?)
Myślę co się tutaj dzieje do diabła
I wonder what the hell is going on here
Patrzę na studentki, jedna jest ładna
I look at the students, one is pretty
Ale student, zamiast uwieźć, adoruje laptop
But the student, instead of wooing her, is worshipping his laptop
Więc ona dała się poderwać notatkom
So she let herself be seduced by her notes
Matko boska, świat się tak łatwo rozpadł
Mother of God, the world has fallen apart so easily
Czy to jest miejsce, w którym byłbym rad pozostać
Is this the place where I'd be happy to stay?
W towarzystwie nieludzko grzecznego dziecka i trojga technokratów
In the company of an inhumanely well-behaved child and three technocrats
W tym pociągu jadącym na zachód
On this train heading west
Czuję przypływ strachu i w rozpaczy taki koncept mam
I feel a surge of fear and in despair, I have this concept
Może to nie PKP, tylko Deutsche Bahn
Maybe this isn't PKP, but Deutsche Bahn
Nie bez sensu myślę szowinisto podły
I'm not thinking like a vile chauvinist for no reason
Przecież niemiecki czterolatek by cię, chociaż pogryzł
After all, a German four-year-old would at least bite you
Gdzie przyczyny tych skutków?
Where are the causes of these effects?
Myślę, pogrążając się w smutku. Boże, skąd ten chłód tu?
I think, sinking into sadness. God, where does this chill come from?
I kiedy właśnie pytam się sam, do czego myśmy doszli
And just when I'm asking myself, what have we come to
Ktoś aksamitnym głosem mówi przez głośnik
Someone speaks through the speaker in a velvety voice
Szanowni Państwo, zbliżamy się do stacji Koszalin Główny
Ladies and gentlemen, we are approaching Koszalin Główny station
Bardzo prosimy wszystkich wysiadających podróżnych
We kindly ask all departing passengers
O sprawdzenie, czy w przedziale nie pozostał ich bagaż podręczny
To check if they have not left their hand luggage in the compartment
Jednocześnie zachęcamy do jeżdżenia pociągami naszych linii, do widzenia
At the same time, we encourage you to travel by trains of our lines, goodbye
Głos przestał się sączyć, a ja myślę, no przesadzili teraz
The voice stopped flowing, and I think, well, they've gone too far now
Świat się kończy, czas umierać
The world is ending, time to die
Bo to znak, że kapitalizmu dziczeje reżim
Because it's a sign that capitalism's regime is becoming wilder
Skoro już nawet PKP jest jazzy
Since even PKP is jazzy now
Skończę jak Hłasko
I'll end up like Hłasko
Nic tylko się chlasnąć
Nothing left but to get drunk
Kiedy runął już ostatni bastion
When the last bastion has fallen
Pękło pasmo złudzeń i jest rozpacz parszywa
The chain of illusions has broken and there's a lousy despair
Ale nagle koszmar zaczyna się urywać
But suddenly the nightmare begins to fade
Bo gdzieś tak trochę przed Łobzem
Because somewhere before Łobez
Wsiada babcia ubrana w moher, myślę jest dobrze
A grandma dressed in mohair gets on, I think it's good
Nawet lepiej, bo nim zaczniemy tłuc o tory
Even better, because before we start arguing about the tracks
Ona w połowie zdąży opowiedzieć nam swój życiorys
She'll manage to tell us half of her life story
Ot co, swoją drogą dosyć nudny z połowę bym obciął
Which, by the way, is quite boring, I'd cut half of it
Ale wreszcie czuję tu się mniej obco
But finally I feel less alien here
I jeszcze niuans nadziei źródłem
And another nuance is a source of hope
Patrzę na firanki i z radością odkrywam, że brudne
I look at the curtains and discover with joy that they're dirty
W jednym z miast sennych wsiada łysiejący brunet
In one of the sleepy towns, a balding brunette gets on
Babcia sięga po Nasz Dziennik, on wyciąga Trybunę
Grandma reaches for Nasz Dziennik, he pulls out Trybuna
I w sumie robi się jeszcze goręcej przez to
And in total, it gets even hotter because of this
Zacieram ręce i cieszę się jak dziecko
I rub my hands and rejoice like a child
À propos ten jak dotąd anemiczny anioł wpatrzony w okno
Speaking of which, this anemic angel staring out the window so far
Już mnie czterokrotnie kopnął w kolano
Has already kicked me in the knee four times
I czuję, że jest dobrze znów mi
And I feel like I'm good again
Bo gniew trzepie mnie jak turystę białoruski celnik bez łapówki
Because anger shakes me like a Belarusian customs officer shakes a tourist without a bribe
Nie zasnę
I won't fall asleep
Słyszę szemranego sprzedawcę, co idzie przez korytarz, krzycząc: "Piwo jasne!"
I hear a shady salesman walking down the corridor, shouting: "Light beer!"
Robi się pasztet
It's getting messy
A ja czuję, że mamy jeszcze szansę
And I feel like we still have a chance
Póki po torach jeździ ten skansen
As long as this museum piece is running on the tracks
W pociągach jest styl
There's style in the trains
Więc, zamiast płynąć w innych prądach gdzieś by
So instead of drifting somewhere in other currents and
Utonąć, ja wolę oglądać ten cyrk
Drowning, I'd rather watch this circus
I czuć się jak pasażer kolei polskich
And feel like a passenger of Polish railways
Słysząc aksamitny głos jakby bardziej swojski
Hearing a velvety voice that seems more familiar
Hehehehe... proszę Szanownego Państwa, zbliżamy się do stacji Szczecin Główny
Hehehehe... ladies and gentlemen, we are approaching Szczecin Główny station
B... mhm... bagaże chciałbym, żeby Państwo zabrali je z przedziałów...
L... mhm... I'd like you to take your luggage from the compartments...





Writer(s): Adam Zielinski, Andrzej Mikosz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.