Paroles et traduction Łona i Webber - Nawiasem Mówiąc
Nawiasem Mówiąc
Кстати говоря
To
krótka
rzecz,
więc,
by
ją
kto
w
ogóle
obejrzał
Это
короткая
история,
поэтому,
чтобы
кто-то
вообще
её
посмотрел,
Wstawię
ją
w
jakiś
niebrzydki
pejzaż:
Я
помещу
её
в
симпатичный
пейзаж:
środek
Gruzji,
zapadła
wieś
глубинка
Грузии,
заброшенная
деревня
I,
choć
kraina
tak
ładna,
od
Kaina
dla
Abla
ta
pieśń
И,
хотя
край
такой
красивый,
от
Каина
для
Авеля
эта
песнь.
Głusza
taka,
że
słowa
giną
Глушь
такая,
что
слова
теряются
Ja
czekam
na
busa,
obok
żona.
Moja
skądinąd
Я
жду
маршрутку,
рядом
жена.
Моя,
к
слову
Sami
jak
dotąd.
Już
nie
sami,
bo
dokuśtykał
oto
Одни
пока
что.
Уже
не
одни,
потому
что
приковылял
вот
Gruzin,
i
to
niemłody
Gruzin.
Osiem
dych
na
oko
Грузин,
и
притом
немолодой
грузин.
Лет
восемьдесят
на
вид.
I
po
gruzińsku
do
nas;
bada
teren
И
по-грузински
к
нам;
прощупывает
почву
I
widzi,
że
my
rozumiemy
mniej
niż
niewiele
И
видит,
что
мы
понимаем
меньше,
чем
ничего
Więc
może
rosyjski,
bo
akurat
włada
Тогда,
может,
по-русски,
потому
что
как
раз
владеет
Ale
my
z
polskiej
szkoły,
gdzie
Nu,
pogodi
znaczy
nie
pogadasz
Но
мы
из
польской
школы,
где
"Ну,
погоди!"
значит
"не
поgadasz".
On
chwyta
rozmiar
błędu
Он
понимает
масштаб
ошибки
Bo
w
końcu
milknie
w
pełnym
uśmiechu
wszystkich
trojga
zębów
Потому
что
в
конце
концов
замолкает
в
полной
улыбке
всех
трёх
зубов
I
sięga
po
trzeci
język
spośród
trzech
mu
znanych:
И
тянется
к
третьему
языку
из
трёх
ему
известных:
Wyciąga
szlugi
i
częstuje.
My
nie
odmawiamy
Достаёт
сигареты
и
угощает.
Мы
не
отказываемся.
Aura
jest
letnia.
Całą
rzecz
ukonkretnia
Погода
летняя.
Всю
ситуацию
конкретизирует
To,
że
za
najbliższą
górą
Osetia
То,
что
за
ближайшей
горой
Осетия
I
akurat
w
tej
góry
cieniu
długim
И
как
раз
в
этой
горы
длинной
тени
Trzy
osoby
stoją
i
milczą.
No
i
naturalnie
palą
szlugi
Три
человека
стоят
и
молчат.
Ну
и,
естественно,
курят
сигареты.
Bez
tych
słów,
co
się
tak
zgrywają
z
tłem
Без
этих
слов,
что
так
гармонируют
с
фоном
Bez
zbędnych
gestów,
może
trochę
kiwania
łbem
Без
лишних
жестов,
может,
немного
кивания
головой
Bez
pytań,
co
by
mogły
sens
płoszyć
Без
вопросов,
которые
могли
бы
смысл
спугнуть
Porozumienie
na
trzy
papierosy
Взаимопонимание
на
три
сигареты.
Patrzę
w
tył,
żenująco
bezradny
Смотрю
назад,
досадно
беспомощный
Z
mniejszym
kaszlem
i
ze
zdrowiem
mniej
podupadłym
С
меньшим
кашлем
и
со
здоровьем
менее
подорванным
I
z
perspektywą
na
nieco
mniej
obaw
И
с
перспективой
на
чуть
меньше
опасений
I
to
w
porządku
nawet.
Tylko
tych
rozmów
szkoda
И
это
в
порядке
вещей.
Только
вот
этих
разговоров
жаль.
Patrzę
w
tył,
żenująco
bezradny
Смотрю
назад,
досадно
беспомощный
Z
mniejszym
kaszlem
i
ze
zdrowiem
mniej
podupadłym
С
меньшим
кашлем
и
со
здоровьем
менее
подорванным
I
z
perspektywą
na
nieco
mniej
obaw
И
с
перспективой
на
чуть
меньше
опасений
I
to
w
porządku
nawet.
Tylko
tych
rozmów
szkoda
И
это
в
порядке
вещей.
Только
вот
этих
разговоров
жаль.
Czuję,
że
bez
tej
formy
treść
ja
tracę
Чувствую,
что
без
этой
формы
содержание
я
теряю
Cierpię;
ale
próbuję
to
znieść
jak
facet
Страдаю,
но
пытаюсь
это
снести
как
мужчина
Kawa
bez
papierosa?
Jakoś
się
zmuszam
Кофе
без
сигареты?
Кое-как
заставляю
себя
Chociaż
zniknął
cały
smak,
cały
sens
oraz
pół
Jarmuscha
Хотя
пропал
весь
вкус,
весь
смысл
и
пол-Джармуша.
Jak
tu
brać
w
cudzysłów
Как
тут
брать
в
кавычки
Gdy
zgasł
mi
ostatni
absurd
na
planecie
realistów
Когда
погас
мой
последний
абсурд
на
планете
реалистов
I
nie
daje
wrażeń,
to
co
miało
smak
И
не
даёт
впечатлений
то,
что
имело
вкус
Bo
gazety
głupsze
i
pejzaże
już
nie
porywają
tak
Потому
что
газеты
глупее
и
пейзажи
уже
не
захватывают
так.
Wypłowiał
świat,
który
mnie
wychował
Выцвел
мир,
который
меня
воспитал
I
to
od
biedy
jeszcze
da
się
przeżyć;
to
jest
wszystko
drobiazg
И
это
кое-как
ещё
можно
пережить;
это
всё
мелочи
Tego
się
można
pozbyć
bez
trudu
От
этого
можно
избавиться
без
труда
Ale
tak
cholernie
żal
tych
rozmów
przy
szlugu
Но
так
чертовски
жаль
этих
разговоров
за
сигаретой.
Tych
dialogów,
bez
gonitwy
niezdrowej
Этих
диалогов,
без
нездоровой
гонки
Co
tym
przedziwnym
sposobem,
mogą
się
bez
słów
obejść
Которые
этим
удивительным
образом
могут
обойтись
без
слов
I
tych
zdań
bez
patosu,
bez
haseł
И
этих
фраз
без
пафоса,
без
лозунгов
Co
najlepiej
brzmią
gdy
mówisz
je
nawiasem
Которые
лучше
всего
звучат,
когда
произносишь
их
кстати.
Patrzę
w
tył,
żenująco
bezradny
Смотрю
назад,
досадно
беспомощный
Z
mniejszym
kaszlem
i
ze
zdrowiem
mniej
podupadłym
С
меньшим
кашлем
и
со
здоровьем
менее
подорванным
I
z
perspektywą
na
nieco
mniej
obaw
И
с
перспективой
на
чуть
меньше
опасений
I
to
w
porządku
nawet.
Tylko
tych
rozmów
szkoda
И
это
в
порядке
вещей.
Только
вот
этих
разговоров
жаль.
Patrzę
w
tył,
żenująco
bezradny
Смотрю
назад,
досадно
беспомощный
Z
mniejszym
kaszlem
i
ze
zdrowiem
mniej
podupadłym
С
меньшим
кашлем
и
со
здоровьем
менее
подорванным
I
z
perspektywą
na
nieco
mniej
obaw
И
с
перспективой
на
чуть
меньше
опасений
I
to
w
porządku
nawet.
Tylko
tych
rozmów
szkoda
И
это
в
порядке
вещей.
Только
вот
этих
разговоров
жаль.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.