Łona i Webber - Nawiasem Mówiąc - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Łona i Webber - Nawiasem Mówiąc




Nawiasem Mówiąc
Кстати говоря
To krótka rzecz, więc, by kto w ogóle obejrzał
Это короткая история, поэтому, чтобы кто-то вообще её посмотрел,
Wstawię w jakiś niebrzydki pejzaż:
Я помещу её в симпатичный пейзаж:
środek Gruzji, zapadła wieś
глубинка Грузии, заброшенная деревня
I, choć kraina tak ładna, od Kaina dla Abla ta pieśń
И, хотя край такой красивый, от Каина для Авеля эта песнь.
Głusza taka, że słowa giną
Глушь такая, что слова теряются
Ja czekam na busa, obok żona. Moja skądinąd
Я жду маршрутку, рядом жена. Моя, к слову
Sami jak dotąd. Już nie sami, bo dokuśtykał oto
Одни пока что. Уже не одни, потому что приковылял вот
Gruzin, i to niemłody Gruzin. Osiem dych na oko
Грузин, и притом немолодой грузин. Лет восемьдесят на вид.
I po gruzińsku do nas; bada teren
И по-грузински к нам; прощупывает почву
I widzi, że my rozumiemy mniej niż niewiele
И видит, что мы понимаем меньше, чем ничего
Więc może rosyjski, bo akurat włada
Тогда, может, по-русски, потому что как раз владеет
Ale my z polskiej szkoły, gdzie Nu, pogodi znaczy nie pogadasz
Но мы из польской школы, где "Ну, погоди!" значит "не поgadasz".
On chwyta rozmiar błędu
Он понимает масштаб ошибки
Bo w końcu milknie w pełnym uśmiechu wszystkich trojga zębów
Потому что в конце концов замолкает в полной улыбке всех трёх зубов
I sięga po trzeci język spośród trzech mu znanych:
И тянется к третьему языку из трёх ему известных:
Wyciąga szlugi i częstuje. My nie odmawiamy
Достаёт сигареты и угощает. Мы не отказываемся.
Aura jest letnia. Całą rzecz ukonkretnia
Погода летняя. Всю ситуацию конкретизирует
To, że za najbliższą górą Osetia
То, что за ближайшей горой Осетия
I akurat w tej góry cieniu długim
И как раз в этой горы длинной тени
Trzy osoby stoją i milczą. No i naturalnie palą szlugi
Три человека стоят и молчат. Ну и, естественно, курят сигареты.
Bez tych słów, co się tak zgrywają z tłem
Без этих слов, что так гармонируют с фоном
Bez zbędnych gestów, może trochę kiwania łbem
Без лишних жестов, может, немного кивания головой
Bez pytań, co by mogły sens płoszyć
Без вопросов, которые могли бы смысл спугнуть
Porozumienie na trzy papierosy
Взаимопонимание на три сигареты.
Patrzę w tył, żenująco bezradny
Смотрю назад, досадно беспомощный
Z mniejszym kaszlem i ze zdrowiem mniej podupadłym
С меньшим кашлем и со здоровьем менее подорванным
I z perspektywą na nieco mniej obaw
И с перспективой на чуть меньше опасений
I to w porządku nawet. Tylko tych rozmów szkoda
И это в порядке вещей. Только вот этих разговоров жаль.
Patrzę w tył, żenująco bezradny
Смотрю назад, досадно беспомощный
Z mniejszym kaszlem i ze zdrowiem mniej podupadłym
С меньшим кашлем и со здоровьем менее подорванным
I z perspektywą na nieco mniej obaw
И с перспективой на чуть меньше опасений
I to w porządku nawet. Tylko tych rozmów szkoda
И это в порядке вещей. Только вот этих разговоров жаль.
Czuję, że bez tej formy treść ja tracę
Чувствую, что без этой формы содержание я теряю
Cierpię; ale próbuję to znieść jak facet
Страдаю, но пытаюсь это снести как мужчина
Kawa bez papierosa? Jakoś się zmuszam
Кофе без сигареты? Кое-как заставляю себя
Chociaż zniknął cały smak, cały sens oraz pół Jarmuscha
Хотя пропал весь вкус, весь смысл и пол-Джармуша.
Jak tu brać w cudzysłów
Как тут брать в кавычки
Gdy zgasł mi ostatni absurd na planecie realistów
Когда погас мой последний абсурд на планете реалистов
I nie daje wrażeń, to co miało smak
И не даёт впечатлений то, что имело вкус
Bo gazety głupsze i pejzaże już nie porywają tak
Потому что газеты глупее и пейзажи уже не захватывают так.
Wypłowiał świat, który mnie wychował
Выцвел мир, который меня воспитал
I to od biedy jeszcze da się przeżyć; to jest wszystko drobiazg
И это кое-как ещё можно пережить; это всё мелочи
Tego się można pozbyć bez trudu
От этого можно избавиться без труда
Ale tak cholernie żal tych rozmów przy szlugu
Но так чертовски жаль этих разговоров за сигаретой.
Tych dialogów, bez gonitwy niezdrowej
Этих диалогов, без нездоровой гонки
Co tym przedziwnym sposobem, mogą się bez słów obejść
Которые этим удивительным образом могут обойтись без слов
I tych zdań bez patosu, bez haseł
И этих фраз без пафоса, без лозунгов
Co najlepiej brzmią gdy mówisz je nawiasem
Которые лучше всего звучат, когда произносишь их кстати.
Patrzę w tył, żenująco bezradny
Смотрю назад, досадно беспомощный
Z mniejszym kaszlem i ze zdrowiem mniej podupadłym
С меньшим кашлем и со здоровьем менее подорванным
I z perspektywą na nieco mniej obaw
И с перспективой на чуть меньше опасений
I to w porządku nawet. Tylko tych rozmów szkoda
И это в порядке вещей. Только вот этих разговоров жаль.
Patrzę w tył, żenująco bezradny
Смотрю назад, досадно беспомощный
Z mniejszym kaszlem i ze zdrowiem mniej podupadłym
С меньшим кашлем и со здоровьем менее подорванным
I z perspektywą na nieco mniej obaw
И с перспективой на чуть меньше опасений
I to w porządku nawet. Tylko tych rozmów szkoda
И это в порядке вещей. Только вот этих разговоров жаль.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.