Paroles et traduction Łona i Webber - Nikifor Szczeciński
Która
najlepsza?
W
której
całe
serce
masz
i
duszę?
Который
лучший?
Где
у
тебя
все
сердце
и
душа?
Nie
wiem.
Chyba
ta
z
flagą
i
z
Jezusem;
bo:
Я
не
знаю.
Я
думаю,
что
с
флагом
и
с
Иисусом;
потому
что:
Flaga
jest
polska,
wprost
z
pola
walki;
a:
Флаг
польской,
прямо
с
поля
боя;
а:
Jezus
tak
patrzy
na
tę
flagę
i
się
martwi
Иисус
так
смотрит
на
этот
флаг
и
волнуется
Choć
nie
brakuje
nic
także
tej,
gdzie
Хотя
нет
недостатка
и
в
том,
где
Husky,
głowa
lalki,
znicz,
Daniel
Craig
Хаски,
голова
куклы,
снитч,
Дэниел
Крейг
A
komu
trzeba,
ten
dostrzega
też
statement
А
кому
надо,
тот
тоже
видит
Że
całość
jest
vegan:
"USA
VEGAN
STRAIGHT
EDGE"
Что
все
это
vegan:
"США
VEGAN
STRAIGHT
EDGE"
Ni
to
instalacje,
ni
to
prace
Ни
установки,
ни
работы
A
tyle
tu
natchnień,
tyle
tu
znaczeń
А
здесь
столько
вдохновений,
столько
смыслов
Masz
artystę,
co
obszedł
system
i
nie
trzeba
mu
galerii
żeby
zaistnieć
У
вас
есть
художник,
который
обошел
систему,
и
вам
не
нужна
галерея,
чтобы
существовать
Starczy
zero-cztery
czystej
Достаточно
ноль-четыре
чистых
Ta
wóda
to
z
prozy,
a
z
poezji
sztuka,
ot
co
Эта
вода-из
прозы,
а
из
поэзии
искусство,
вот
что
To
się
przeplatało
tu
mocno
Это
переплеталось
здесь
сильно
Weź
taki
na
przykład
– nie
wiem
– patchwork,
zlepek,
mix
Взять
такой,
например
- не
знаю-пэчворк,
слип,
микс
Bóg,
Ojczyzna,
Castrol
GTX
Бог,
Родина,
Кастро
GTX
Patrz,
nie
dopytałem
– nie
chciałem
być
wścibski
Смотри,
я
не
допытывался
– я
не
хотел
быть
любопытным
A
może
był
Łemkiem
jak
Krynicki?
Или
он
был
Лемкой,
как
Криницкий?
Może
miał
stertę
prac,
gdzieś
po
domach
Может
быть,
у
него
была
куча
работы,
где-то
по
домам
Co
by
się
biły
dziś
o
nie
Tate
i
MoMA?
Что
бы
сегодня
дрались
из-за
них
Тейт
и
Мома?
Może
ten
streetart
to
z
pytań
bez
odpowiedzi?
Может
быть,
этот
стритарт
- из
неотвеченных
вопросов?
Może
to
lipa,
jeśli
głębiej
pośledzić?
Может
быть,
это
липа,
если
копать
глубже?
Istoty
dotknął?
Nie
dotknął?
Jedno
licho
Существа
коснулись?
Не
трогал?
Одно
дерьмо
Miejski
folklor,
Szczeciński
Nikifor
Городской
фольклор,
Щецинский
Никифор
Ars
longa?
Chuja,
dzisiaj
piękny
plakat
АРС
Лонга?
Хер,
сегодня
красивый
плакат
Jutro
szmata
wyciągnięta
z
gardła
psu,
jak
Завтра
тряпка,
вытащенная
из
горла
собаке,
как
Rano
kołchoz,
wieczorem
turkus
i
cyjan
Утром
колхоз,
вечером
бирюза
и
голубой
Ciąg
metamorfoz,
że
nie
nadążysz
nijak
Вереница
метаморфоз,
что
вы
не
поспеваете
ничем
Spot
jeszcze
– no
to
z
ważniejszych
danych
Пятно
еще-ну
это
с
более
важными
данными
Parter,
pierwsze
okno
od
bramy
Первый
этаж,
первое
окно
от
ворот
I
może
wernisaże
trwają
tu
krócej
И,
может
быть,
вернисажи
здесь
продолжаются
короче
Ale
świetne
miejsce,
jeśli
cenisz
wolność
w
sztuce
Но
отличное
место,
если
вы
цените
свободу
в
искусстве
I
dla
siebie
ten
dym
cały
wzniecasz
И
для
себя
этот
дым
все
поднимаешь
Bo
świat
się
nie
pozna,
świat
nie
poklepie
po
plecach
Потому
что
мир
не
узнает,
мир
не
погладит
по
спине
Świat
najwyżej
łypnie
okiem
z
tramwaju
Мир
не
сводит
глаз
с
трамвая.
I
pokiwa
głową,
a
po
wszystkim
świeczkę
zapali
И
он
кивает,
а
потом
свечку
зажжет.
Chociaż,
jak
się
świeczka
wtopi
już
w
gzyms
tam
Хотя,
как
свечка
уже
в
карниз
вон
Świat
się
jorgnie
i
znajdzie
twój
profil
na
insta
i
w
zachwyt
wpadnie,
i
propsy
prześle
Мир
загорится
и
найдет
твой
профиль
на
insta,
и
он
будет
в
восторге,
и
propsy
отправит
Kurwa,
jak
by
nie
mógł
trochę
wcześniej
Бля,
как
бы
он
не
мог
немного
раньше
Patrz,
nie
dopytałem
– nie
chciałem
być
wścibski
Смотри,
я
не
допытывался
– я
не
хотел
быть
любопытным
A
może
był
Łemkiem
jak
Krynicki?
Или
он
был
Лемкой,
как
Криницкий?
Może
miał
stertę
prac,
gdzieś
po
domach
Может
быть,
у
него
была
куча
работы,
где-то
по
домам
Co
by
się
biły
dziś
o
nie
Tate
i
MoMA?
Что
бы
сегодня
дрались
из-за
них
Тейт
и
Мома?
Może
ten
streetart
to
z
pytań
bez
odpowiedzi?
Может
быть,
этот
стритарт
- из
неотвеченных
вопросов?
Może
to
lipa,
jeśli
głębiej
pośledzić?
Может
быть,
это
липа,
если
копать
глубже?
Istoty
dotknął?
Nie
dotknął?
Jedno
licho
Существа
коснулись?
Не
трогал?
Одно
дерьмо
Miejski
folklor,
Szczeciński
Nikifor
Городской
фольклор,
Щецинский
Никифор
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Zielinski, Andrzej Mikosz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.