Łona i Webber - Ostatnia prosta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Łona i Webber - Ostatnia prosta




Ostatnia prosta
The Final Stretch
Ach, jak wisi między wami to pytanie, jak wisi!
Ah, how that question hangs between you, how it hangs!
Na cienkiej żyłce, co się zerwie tuż po świcie
On a thin thread, ready to snap just after dawn
I tak sobie pani siedzi z tym panem
And so you sit there, madam, with this gentleman
A że odpowiedzi nad ranem nikt nie oczekuje, to milczycie
And since no one expects answers in the early hours, you remain silent
Mniej was łączy niż można przypuszczać
Less connects you than one might assume
Zwłaszcza, jakby tak wejść w parę detali
Especially if one were to delve into a few details
Bo niby palicie oboje na brzegu łóżka
For supposedly you both smoke on the edge of the bed
Ale pani papieros już jakby gaśnie, pan dopiero zapalił
But your cigarette is already fading, sir has just lit his
Pani już nie ma złudzeń, bo wyczuwa pani
Madam, you have no more illusions, for you sense
Że matematyka jest twarda w swej naturze
That mathematics is harsh in its nature
I jaka by nie była suma chwil między wami
And whatever the sum of moments between you
Pan wróci do domu, pani zostanie tu na dłużej
He will return home, you will stay here longer
Który to już raz? Który to już tydzień?
Which time is it now? Which week is it now?
Który kryzys? Który to już definitywny koniec?
Which crisis? Which definitive ending is this?
Pan też nie taki znowu głaz, pan się też gryzie
Sir is not a complete rock either, he also struggles
I tak oboje patrzycie w okno - świt tuż za moment
And so you both stare out the window - dawn is just a moment away
A co za oknem? No, tutaj kłopoty istotne
And what lies beyond the window? Well, here are some significant problems
I tu się cały szerszy kontekst wyłania
And here the whole broader context emerges
Ja wiem, że to jest dla was teraz mało istotne
I know that this is of little importance to you now
Więc tak w największym skrócie, dosłownie w paru zdaniach:
So in the shortest possible way, literally in a few sentences:
Tu jest wszystko, proszę pani, na zakręcie
Here everything is, madam, at a turning point
Tu wszystko stoi, proszę pana, na głowie
Here everything stands, sir, on its head
Tu się jakby mniej słucha, za to mówi się więcej
Here, it seems, they listen less and talk more
Co zabawne o tyle, że wszyscy tłuką samą opowieść
Which is funny because everyone repeats the same story
Tu się raczej stawia na rozmach obyczajów
Here, they tend to focus on the grand scale of customs
Tu się odważnie myśli od morza do morza
Here, they boldly think from sea to shining sea
Bo tu jest wszystko, proszę pani, na skraju
Because here everything is, madam, on the edge
I pogody, proszę pana, tu niewiele w prognozach
And the weather, sir, offers little in the forecasts
I barykady mają tu o cztery rzędy mniej
And the barricades here have four fewer rows
A poeci już nie stoją na nich zbyt twardo
And the poets no longer stand on them so firmly
Bo dawno temu wszyscy porobili MBA
Because long ago they all got their MBAs
A w ogóle teraz ich nie ma, bo poszli ćwiczyć cardio
And now they're not here at all, because they went to do cardio
Te pani kolory nie halo; niech pani stroni od niehal
Those colors of yours are not halo; avoid the non-halos, madam
Tu się maluje z głową - bielą i czernią
Here, they paint with a purpose - with white and black
I niechże się pani już tak zagadkowo nie uśmiecha
And please stop smiling so enigmatically
Bo tu jest wszystko, proszę pani, na serio
Because here everything is, madam, for real
Tu w przód patrzy każda półka, każdy kęs
Here, every shelf, every bite looks forward
Każdy ruch, każdy wyraz w każdej apostrofie
Every move, every word in every apostrophe
Bo tu wszystko, proszę pana, odpowiedni ma sens
Because here everything, sir, has its proper meaning
I wizję ma, i misję oraz filozofię
And it has a vision, and a mission, and a philosophy
Tu woda pani nic nie powie
Here, the water won't tell you anything, madam
Sitowie stroni od polemik, wiatr dba o trzeźwy osąd
The reeds avoid polemics, the wind ensures a sober judgment
A pan o zachód w niuansach zimnej zgaśnie czerwieni
And you, sir, will fade into the nuances of cold red in the west
Też nic nadzwyczajnego nie przynosząc
Bringing nothing extraordinary either
Więc może lepiej już ten pokój? Te cienie oba
So maybe it's better to focus on this room? These two shadows
Ten brzeg łóżka, lampka wina i szklanka whisky
This edge of the bed, the lamp of wine, and the glass of whiskey
A kryzys? Proponuję pielęgnować
And the crisis? I suggest cherishing it
Bo kto wie, czy to nie ostatnia ludzka rzecz w tym wszystkim
Because who knows if it's not the last human thing in all of this
Bo cała reszta, proszę pani, na zakręcie
Because everything else, madam, is at a turning point
Bo reszta stoi, proszę pana, na głowie
Because the rest stands, sir, on its head
Tu się jakby mniej słucha, za to mówi się więcej
Here, it seems, they listen less and talk more
Co zabawne o tyle, że wszyscy tłuką samą opowieść
Which is funny because everyone repeats the same story
Tu się raczej stawia na rozmach obyczajów
Here, they tend to focus on the grand scale of customs
Tu się odważnie myśli od morza do morza
Here, they boldly think from sea to shining sea
Bo tu jest wszystko, proszę pani, na skraju
Because here everything is, madam, on the edge
I pogody, proszę pana, tu niewiele w prognozach
And the weather, sir, offers little in the forecasts





Writer(s): Webber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.